I reported this sentence as wrong because of the verb form. As far as I know, it just doesn't exist in the paradigm of the Modern Irish verb taistil. What is needed here is taistealaím.
Setting aside the spelling of the words, is there be a phonetic difference between how "taistlím" and "taistealaím" would be pronounced? To my American ear, I could hear the audio of this sentence either way. The speaker seems to enunciate a small gap between the "t" and "l" sounds in the middle of the word, but I cannot tell the difference of that being an indication of an additional syllable or merely a matter of diction.
Are people still seeing this sentence in the live course? As far as we can tell, it was deleted a long time ago. Please report it if you see it.
I got this sentence on Oct. 18, 2017. I also come to the discussion wondering about the verb since my verb book says "taistealaím."
Perhaps fix the spelling to taistealaím; leave the pronunciation - clann means children, including grown up children and by extension family. The context would make the meaning clearer.
You might be sorry but you're wrong.
From Ó Dónaill's Foclóir Gaeilge-Béarla:
clann 1. Children, offspring. clann mhac, iníonacha, family of sons, of daughters. Seisear clainne, six of a family. Clann clainne, grandchildren, descendants. Ag iompar clainne, with child, pregnant. Lánúin gan chlann, childless couple.
From the older "Foclóir Gaedhilge agus Béarla" by Dinneen (1904)
clan, g. -ainne and -oinne, pl. clanna, f., race, children; sept, breed, progeny; duine clainne, a child; an bhfuil aoinne clainne aca? have they any child? clan is used even of one child; clann mhac, male descendants; clann inghean, female descendants; ag iomchur clainne, pregnant.
Is there any situation that clann is actually preferable to páistí? Perhaps in a certain dialect or context?
You would only use clann to talk about a group of siblings. Clann would be preferable to páistí in a sentence like "He has a wife and children to support" (Tá bean agus clann le cothú aige) or "She brought her kids to the pictures" (Thug sí a clann go dtí an phictiúrlann).
Note that the phrase "wife and family" exists in English too, where "family" clearly refers to just the children.