"I am going to achieve that."
Translation:Táim chun é sin a bhaint amach.
a4, prep. ( de1, do3). (Lenites) 1. (Used to connect a preceding noun or pron. with vn.) (a) Síol a chur, to sow seed. Uisce a ól, to drink water. Ba mhaith liom iad a bheith ann, I would like them to be there. (b) (In relative clause) An rud atá sé a scríobh, what he is writing. An fear atáthar a dhaoradh, the man who is being condemned. (c) (Denoting purpose) D’éirigh sé a chaint, he rose to speak. Téigh a chodladh, go to sleep. Tháinig sé a iarraidh iasachta orm, he came to ask me for a loan.
Because it is a different tense. "I am going to achieve that" is the present continuous tense. "I will achieve that" is the future tense.
Thanks for weighing in, though I would say that my question still stands.
I accept that "I am going to achieve that" could be construed as a present progressive (or continuous, if you like). In that case, though, it would be the present progressive of the verb to "go" with an infinitive "to achieve" expressing intention, as if someone had asked "Why are you going?" "I am going (in order) to achieve that." I suppose then that "Táim ag dul chun é sin a bhaint amach" might also need to be accepted, though I wouldn't argue for it, because it feels somewhat contrived to me.
The going-to construction is one (not the only) standard way to express future in English, and I think that a future reading of "I am going to achieve that" is both likely and natural.