Same construction exists in Dutch: "in de loop van de dag".
"Im Laufe des Tages" in German.
Some parallelisms between languages are incredible. "Run", "Course" and "Loop" are intimately related in many of them.
Probably because running races were often performed in circles.
In italian indeed, "corsa" = "run" and "corso" = "course"
Luckily Norwegian is quite similar to Dutch sometimes!
Even more similar to Frisian :-)
Well, we have it in English. "Course" is merely the Norman French word for a run or race, which we use in English in contexts like this.
Eh, it's French, not only Norman French ;)
Could throughout be used instead of during?
I am also wondering this. "What does he do throughout the day" is not accepted.
That might be different though. "Throughout" means "in the entire course of...".
Wouldn't it be easier to say "What does he do all day?" instead?
But why is it lopet with a t ?
It's the definite form of the neuter noun "løpe"
løpe = run, course
løpet = the run, the course
The neuter noun is 'løp', not 'løpe'. 'løpe' is the verb.
It is not incorrect to say "during the day"
Quite agree. In the course of and during are synonymous