"Eu como pão de maçã."
Translation:I eat apple bread.
30 CommentsThis discussion is locked.
Well, we don't eat this! Duolingo should use "Cheese Bread" instead. If the objective is to teach agreement between prepositions & substantives, why not use things natives are actually used to? We love this: http://en.wikipedia.org/wiki/Cheese_bun :: Specially me, who came from Minas! :D