"The route"

Překlad:Trasa

July 23, 2015

10 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Erumoico

Je chyba audia, že výslovnost "route" je jiná, při čtení celého "The route" (zní jako "d růt") a zvlášť "route" (zní jako "raut")?


https://www.duolingo.com/profile/DidLFC

Hlásím stejný problém, [d růt] x [raut].


https://www.duolingo.com/profile/Nefarit

hm, já rozuměl kořen "the root", tak jsem si schválně dal obojí do google translatoru a nechal přečíst a poznat v tom rozdíl je možná tak pro muzikanta s absolutním sluchem :(


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ano. Tohle je opravdu slovo, ktere samostatne stojici neni zrovna jednoduche poznat. jestli vubec mozne.


https://www.duolingo.com/profile/Jan327124

Route je bezne v ucebnicich anglictiny prekladana jako silnice, nerozumim tomu, proc je to oznaceno jako chyba.


https://www.duolingo.com/profile/easidor

route je taky silnice, nebo ne? nebo Route 66 je trasa 66?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ano, Route 66 je spise oznaceni trasy, ne fyzicky silnice. Route je spise slovo popisujici vyznam nez fyzickou stranku.


https://www.duolingo.com/profile/Tonda623910

mělo by být uznáno i slovo kořen, všude je uvedena stejná výslovnost


https://www.duolingo.com/profile/Evarajerov

Výslovnost samotného slova route by se opravdu měla opravit. Místo "ru:t" zní jako "raut", což patří spíš ke slovu rout (rozdrtit...). Stejný problém je i v dalších větách.


https://www.duolingo.com/profile/BohumilMie

Route 66 = cesta66

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.