"I feel like sleeping the whole day."

Tradução:Eu estou com vontade de dormir o dia todo.

October 17, 2013

36 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/amardias

Numa lição anterior "I feel like seeing the city", o duolingo traduziu: "eu sinto vontade de ver a cidade". Nesta não aceitou 'Eu sinto vontade de dormir o dia inteiro". Há algo de errado...

April 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Ezegram

17.03.2014 - "Estou a fim de dormir o dia inteiro" - Reportado

March 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/baarreth_old

"Eu gostaria de dormir o dia todo." - deu errado

Mas como "to feel like" é uma expressão idiomática, penso que deveria aceitar.

February 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/heldermmpereira

Ha mais traducoes validas!

February 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ffreitasalves

traduzi como "eu estou afim de dormir o dia todo" Me base-ei até em uma tradução desta mesma lição. Estou errado?

October 17, 2013

https://www.duolingo.com/profile/greenblock

Está porque 'a fim' se escreve separado. Afim junto é relativo a afinidade 'assuntos afins' 'assunto afim'

November 3, 2013

https://www.duolingo.com/profile/MatheusMux

Errado. A forma junta (afim), demonstra afinidade e desejo, vontade .

  • Você está AFIM daquela garota.

  • Estou AFIM de dormir o dia inteiro.

A forma separada, A FIM expressa finalidade, objetivo.

  • Estou estudando inglês a fim de conseguir melhores oportunidades de emprego.
August 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/leticia.sekitani

Eu escrevi "a fim" e não foi aceito.

February 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/elisaonishi

"Eu tenho vontade...." está errado?

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Rafael_Porciun

Está correto.

May 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/gabrielaaalves

Estou ''a fim'' tá certíssimo uai

March 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Wilson.alfa

Em outra oportunidade, o Duolingo aceitou 'I feel like' como 'Eu estou a fim'. Agora, ele só aceita como 'estou com vontade'. Sinistro.

November 16, 2013

https://www.duolingo.com/profile/AntnioJnio

Coloquei a fim e deram errado!!

December 22, 2013

https://www.duolingo.com/profile/vfelix1

cruzes

January 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lugeousp

Eu me sinto sonolenta o dia todo. Pra mim é essa a tradução. Estar com vontade de dormir e se sentir sonolento é a mesma coisa. Além de "feel like sleeping" pra mim é estar sonolento. Será que estou errada?

April 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jennerazevedo

Também pensei assim: Eu me sinto

July 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/damarreira

Eu estou com desejo de dormir o dia todo. É errado?

April 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jonathands

Essa pronuncia de whole como haul esta certa?

June 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JoseAlbertomao

Cirrijam : eu sinto vontade de dormir o dia inteiro está correto

June 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/douglas.ba270910

E o mesmo sentido

June 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Juliacapelasso

Por que nao "eu quero dormir o dia todo?"

July 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AnaodeGuerra

Estou com vontade de ficar dormindo todo o dia

July 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/olga.mota

Mto confusa esta frase. i feel like sleeping the whole day

August 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Vmanfio

"Sinto-me sonolento o dia inteiro", poderia?

September 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Gracareispinto1

Não, "sinto-me sonolento" seria "I feel sleepy"

August 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Bene12

Eu sinto vontade de dormir o dia todo parecer ser uma resposta correta.

October 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/DanielSomb1

I feel it too, duolingo..

November 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/brunovtf

Galera, eu entendo mais como: "Eu sinto sono o dia todo!"

September 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/DborahNard1

Pode ser traduzida de diversas maneiras. Quero meu coração de volta.

December 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/igor.freit1

Ta errado

January 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GabrielMai629853

A verdade é que existem várias formas de dizer a mesma coisa, mas o Duolingo só aceita uma. Muitas coisas precisam melhorar aqui

February 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/robsonmrac

Ele me disse que o "afim" é separado (como "a fim"), apesar de considerar como certa. Só que o "afim" no sentido de ter vontade é junto realmente.

February 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Gracareispinto1

"Eu tenho vontade" e "eu estou com vontade" são expressões que significam exactamente o mesmo. Ambas deveriam ser aceites.

April 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Gracareispinto1

"I feel like sleeping" é "apetece-me dormir", ou "tenho vontade de dormir" em português de Portugal. O Duolingo é demasiado rígido, não aceita outras versões com o mesmo significado e só aceita o português do Brasil...

May 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ILSONSANTOS

eu me sinto como se dormisse o dia todo'. why not??

October 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JPDio

Se eu disser "I feel like sleeping FOR the whole day" estaria errado?

July 12, 2019

Conversas Relacionadas

Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.