Said no woman ever = Nenhuma/Uma mulher nunca (o) disse/ Nunca (o) disse nenhuma/uma mulher.
Since roupas is plural, shouldn't it be: "Eu tenho roupas suficientes"?
Well, it is a little bit truncated but the "nh" is there. I think DL team is aware of those problems but apparently it is not easy to fix. Maybe Google Translator could make it better.
Site admin pls allow synonyms to be used... I used sufficient for enough and its wrong!!!!
How can I tell if it's "roupa" or "roupas", because both are correct, right...?