1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Man leser avisen."

"Man leser avisen."

Translation:One reads the newspaper.

July 23, 2015



One does not simple read a newspaper. Hehe.


Is there a difference in the pronunciation of "man" vs. "mann"?


Yes, there is. 'a' sound in man must be longer than in mann. This rule works with plenty of other similar word pairs: mat — matt, våt — vått, tak — takk, fine — finne and so on


Well, in theory yes, but in reality the pronunciation of the 'a' is identical. I'd say the real difference, if any, is that the 'n' sound is longer is mann than in man. But I agree that there is a vowel difference between the other word pairs you mentioned.


Replayed it 5 times thinking "do I hear an extra little 'n' at the end? Is it Man or Mannen?! WAS THAT A SUBTLE EXTRA 'N' SOUND?!"

My ear will adapt one day.


Hehe, practice makes master. ;)


Is it like "someone reads/is reading" or "people in general read"?


The second one, "people in general..". It conveys a sense of moral demand as well, that one should read the newspaper. ("Someone reads" would translate to "Noen leser". )

"Man" is often used when referring to acknowledged truths. "Man stjeler ikke (One does not steal) Or if you want to be impersonal and avoid "Jeg" (I) in to many sentences - for instance when writing an essay, you could instead use "man": "Man kan si at..." (One can say that).

Edit: To elaborate on "people in general": you could use man when asking questions or stating facts: "Trenger man penger? (Does one need money?) "Man trenger skilpadder" (One needs turtles)


German has the same phenomenon. Takes a bit time to get used to if you're an English speaker, but I find it very convenient and logical.


In Dutch we use a similar construction "Men steelt niet" (One does not steel). But in Dutch, German and English it is always the 3rd person singular.


So it can't mean 'People read the paper', then? :)


I can't distinguish between "man" and "mannen" :(


Does this "man" have the same meaning as "man" in German?


Could this apply for a feminine subject?


Of course. It doesn't apply to any specifically gendered subject right now, just stating something about people in general, including women.


I don't inderstand why A man was not allowed?


Because the Norwegian word 'man' is not the same as the English word 'man'.

Norwegian 'Mann' = English 'Man'

Norwegian 'Man' = English 'One' (as in someone)

"Man høster som man sår" = "One reaps what one sows"


"A man" would be "en mann"


Man looks like philosophizing material

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.