1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Jeg har hoste og vondt i tun…

"Jeg har hoste og vondt i tungen."

Translation:I have a cough and pain in my tongue.

July 23, 2015



Is this supposed to be translated literally? I have never had a sore tongue


Guess you have never licked a metal pole in the winter : )


A cough and pian in the tongue can be signs of:

-Bronchitis -Asthma (child) -Viral pharyngitis -Allergic reaction -Medication reaction or side-effect -Dust exposure -Smoke exposure -Thalassemia -Thermal burn of mouth or tongue -Emphysema -Goiter

  • 1196

Agreed, I'm a native American English speaker and I've never heard of having pain in a tongue, only on one. Though I did come across a recent article describing tongue exercises (apnea related) so I suppose a sore tongue muscle is a possibility.


Haven't you ever bitten your tounge accidentally?


When one says, "I took my hat and my leave", that can be identified as a "rhetorical device" and labelled a "zeugma". Unusual uses of language draw attention, create emphasis, and what's unusual here is the use of the one word in a literal and a metaphorical sense.

I suspect the same thing is going on with "har hoste og vondt". I think one "har" en hoste in a different way from how one "har vondt".

Anyway, so one thing that the sentence teaches is that zeugmas work in Norwegian.


Another way to say this is" Jeg hoster og har sår tunge" The doctor is asking what your condition is, and you can answer with that. Legen spør: Nå, min venn, hva feiler det deg i dag? ( Now my friend, what is " wrong" with you today) and you answer: Jeg hoster og har sår tunge ( I am caughing and my tongue is sore.)

[deactivated user]

    Surely a pain 'on' the tongue, if at all; like an ulcer.


    Not if the pain is a muscular ache within the tissue.

    Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.