"La feliĉa kuiristo tre ŝatas sian profesion."

Translation:The happy cook likes his profession very much.

July 24, 2015



Can this also mean "the happy cook likes HER profession very much"? Is kuiristo only for male cooks, or can it mean a cook regardless of gender?

January 22, 2016


It's regardless of gender.

February 28, 2016


"The happy cook likes his own profession very much" Why is this wrong? I would have put "his profession" if it was "lian profesion." I thought it needs to be "his own" for "sia." What is the real difference between "sia" and "lia" (or between "sia" and "sxia")?

July 24, 2015


Li ŝatas lian profesion. = He (Ronald) likes his (Jack's) profession.

Li ŝatas sian profesion. = He (Ronald) likes his (own) profession.

July 24, 2015


"sia" can only refer to something belonging to the subject of the sentence.

English does not have a separate word for this and so "his profession" is ambiguous between "belonging to him (the subject)" and "belonging to him (someone else)".

So "sia profesio" and "lia profesio" would both be translated as "his profession".

If you want to say "his own profession", that would be "sian propran profesion", with "propra" for "own".

July 24, 2015


If "sian profesion" refers to his own profession, what would be a reason for using "sian propran profesion"? Would it be to specifically distinguish his own profession from others?

December 30, 2015


Thanks, that makes a lot of sense now.

July 24, 2015


I think it should be an acceptable translation. Did you report it?

December 21, 2015


I used "The happy chef is really likes their job." and it was wrong for some reason.

August 17, 2017


"The chef is likes" does not work in English.

August 17, 2017


It's an issue with your English grammar. I submitted "The happy cook likes their profession very much," or something like that, and it worked.

May 25, 2018


So happy "The happy chef likes their profession a lot" was accepted.

January 6, 2017


I tried "the happy cook really likes his/her profession", but it was not accepted.

May 29, 2017


Why is "love" not accepted for tre sxatas? In English it's frequently used for non-romantic meanings.

August 25, 2017


In English there is definitely a difference between like and love as in Esperanto. There's even a joke about it that I shall not repeat here.

August 19, 2018


Why profession rather than job?

March 8, 2018


I keep mistaking kuiristo for kuracisto. It brings to mind Hippocrates' famous quote.

December 5, 2018
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.