Translation:It seems that we will stay here tonight.
I wrote "seems like..." and omitted the "it", too, because that's the way of speech in English. Too bad a heart is gone for that reason.
"it seems that we will be staying here tonight" was rejected even though in English is equivalent to "it seems that we will stay here tonight"
If I am not mistaking, your first sentence would actually rather translate to something like "Parece que nos estaremos quedando aquí esta noche." I agree that it has an equivalent meaning, but it's not the same grammar.
Yeah but we use the tenses with slightly different contexts and frequency. It's more natural in english to say that.
"It appears we will stay here tonight." was rejected although it seems from the examples given of correct responses that it should be accepted. I reported it.
I also wrote "It appears we will stay here tonight" and got dinged for lack of a "that", even though one wouldn't necessarily include it in English. Frustrating.
for me as not native english speaker , ( belgian ) all this sentenses are very difficult to translate in english !!!!!!
Is this not a situation for the subjunctive? In which case it would be quedáremos instead of quedaremos
It's not actually instead of. The verb is quedarse, so you say "nosotros nos quedamos" (present tense), except in Spanish you do not have to use "Nosotros", hence "nos quedaremos". But you could have written "nosotros nos quedaremos".
How about 'it looks like we are meeting up here tonight'? Isn't that an alternative translation?
Why is it incorrect to say "It appears as though we will stay here tonight"?
Nobody who speaks English is ever going to say "It appears like we will stay here tonight."
..but "it appears we will stay here tonight" is marked as wrong, despite being a much more likely translation.
"It appears we will stay here tonight" was rejected because I omitted the word "like," which would not be grammatically correct in this context.
"it seems that we will stay here this night" is not accepted, is this because translating esta noche to this night is horrible english? Reported it anyway, sounds ok to me and I am here to learn spanish, not english.
"it seems that we are staying here tonight" is also correct. reported.