1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "You know whose child it is."

"You know whose child it is."

Traducción:Tú sabes de quién es el niño.

December 30, 2012

93 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Zaira_Mariela

Por qué se usa IT para referirse a una persona?


https://www.duolingo.com/profile/Christophe2068

Si no está seguro del género se utiliza "it".


https://www.duolingo.com/profile/ccanela

Por qué se usa el It si ya esta el child


https://www.duolingo.com/profile/KoalaAlCuadrado

Al leer tu respuesta me aclaro mucho, pq tambien tuve la misma duda, pero al ver tu foto no puede resistirme y te di una flecha arriba


https://www.duolingo.com/profile/luison

Al decir en español ¿de quién es hijo?, no se necesita artículo. En este contexto se entiende que preguntamos por los padres del niño


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

Aquí no se pregunta; se afirma. Tú sabes de quién es / hijo / el niño.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Es que aqui no hablamos del hijo (son) si no del niño. Tu has traducido como si la frase fuese "whose son is it?"


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Me atocorrijo: child puede ser hijo. Es mas habitual son, para diferenciar, pero bueno. El problema sigue siendo el mismo, entendiste mal, la traduccion seria: tu sabes de quien es hijo


https://www.duolingo.com/profile/CarlosA.Mo2

yo me encuentro en la misma situación, y concuerdo con luison.


https://www.duolingo.com/profile/Idiomas.7

He puesto "Sabes de quien es hijo" y no me la ha dado por buena, no entiendo, ¿alguien lo puede aclarar?. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/victorirac1

La utilizacion al final del it is.....quiere indicar que la pregunta se hace a alguien que conove la respuesta Tu sabes de quien es el hijo....verdad


https://www.duolingo.com/profile/saritademateo

chico esta mal???? me aceptaron anteriormente chico como sinonimo de ninyo! (no tengo enyes en mi teclado...)


https://www.duolingo.com/profile/jordibusque

Te puede interesar para escribir Ñ en un teclado sin ella:

Manteniendo Alt pulsado, marcas en el teclado numérico(números de la derecha del teclado, no los de arriba)165 y ya te aparecerá.Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/LorenaCC

¿Por que esta mal "tu conoces de quién es el chico"? me tacha conoces


https://www.duolingo.com/profile/tonychxp

nosotros diferenciamos en el español de Saber y Conocer, aunque ambas al ingles se traduzcan como Know


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

En absoluto. En ingles know es conocer y can es saber. You know somebody but you can do things. Tambien usamos know (como es el caso) para conocer algo, como encastellano (recordad que knowledge es conocimiento): we know a 10 percent of the universe. El problema es que hay que entender que las traducciones no siempre pueden (ni deben) ser literales, ya que pierden su sentido. En este caso lo que quiere decir la frase en ingles es lo que traduce duolingo, si la traduces de forma literal, como hace lorena, no significa nada en castellano, o tiene un sentido muy vago. Imaginaos que lo hiciesemos al reves: you can whose it is.... no tendria sentido para un ingles. Podria llegar a entenderte claro, pero la frase esta totalmente mal formulada


https://www.duolingo.com/profile/duopachis

Vamos a ver. "Know" significa tanto conocer como saber pero no cubre todos sus significados. "He knows a secret" se puede traducir como "él sabe/conoce un secreto" "nosotros sabemos/conocemos dónde vive John" también usaríamos "Know". En mi zona es más común usar "saber" con estos dos ejemplos . Sin embargo cuando hablamos de capacidades de alguien usamos "poder" (Puedo correr durante dos horas ) y "saber" (Él sabe nadar).En inglés,sin embargo,cuando hablamos de esas capacidades se usa "can" por lo que "él sabe nadar" es "he can swim " o 'ella sabe hablar inglés " es "she can speak English "


https://www.duolingo.com/profile/MoniqueAbril

Can no es saber, es poder... Know es saber o conocer


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

"Saber" is also "know how to" or "has the knowledge of how to...". "Know how to" can mean "is able to." but it means more than merely "can"

"Can" is only action. "know how" is knowledge + action.

Lo siento. Los significados distintos son complicados y sutiles.

In sum: translate "saber" as "know how to" i.e., "has the knowledge of how to and is able to"; and not as merely "can." Use "poder" for most meanings of "can".


https://www.duolingo.com/profile/Laura_Rueda

Me ha pasado lo mismo y no lo entiendo...


https://www.duolingo.com/profile/manolindo

tu sabes de quien es hijo - creo que estaría bien, porque el niño no es de nadie o no debería ser de nadie (la esclavitud se supone que esta abolida...aunque no estoy muy seguro de eso) el niño no es propiedad de nadie, en todo caso es hijo de alguien.


https://www.duolingo.com/profile/DavidCorti2

El niño en cierto sentido puede no tener amo, pero tiene limitaciones al ser incapaz, ahora si es hijo, como lo es, necesariamente tiene o tuvo padre(s)... en éste sentido: de quién es el niño?


https://www.duolingo.com/profile/tonychxp

por eso la frase correcta, sin mas opciones, es "tu sabes de quien es el niño"


https://www.duolingo.com/profile/SofiaHojberg

Child puede referirse a hijo también.


https://www.duolingo.com/profile/neryda

SI CHILD TAMBIEN ES HIJO Y ESTA DENTRO DELOS SIGNIFICADOS...PORQUE LA PONEN MALA...????


https://www.duolingo.com/profile/tany1995

hijo = son child = niño


https://www.duolingo.com/profile/azuax

el problema es que duolingo a veces traduce child como hijo...


https://www.duolingo.com/profile/Manudiez

"tú sabes de quién es el chico" no me la acepta como válida


https://www.duolingo.com/profile/abeloqrepa@hotmail.com

tu sabes el niño de quien es, expresa perfectamente la misma idea, corrijan por favor


https://www.duolingo.com/profile/tonychxp

estas mal, tendría que ser "tu sabes de quien es el niño".


https://www.duolingo.com/profile/vega.marle

Lo puse así y me lo dio por malo


https://www.duolingo.com/profile/tonychxp

muy extraño, a no ser que no tuvieras conexión a internet, porque a mi me lo consideró bueno


https://www.duolingo.com/profile/alrinpi

en español niño = chico = muchacho porque no es correcto usar estos sinonimos si significan lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/luillab

tu sabes de quien es ese niño es correcto, en la oracion en ingles no hay ningun articulo


https://www.duolingo.com/profile/tonychxp

en ninguna parte menciona "that child" = "ese niño", por lo que tu oración es incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/FITAS56

yo puedo decir de quien el nino es. o como el nino es....


https://www.duolingo.com/profile/tonychxp

la idea es hablar correctamente. en ingles, se falta al orden de las palabras solo cuando se escriben canciones o rimas, y, por lo tanto, para la persona que habla en ingles es mas fácil que aprender las mil y una forma de escribir la misma oración en español


https://www.duolingo.com/profile/indiamar

La verdad no entiendo el uso de "it" en esa frase y no encuentro explicación al respecto.


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

En realidad no conocen el sexo del niño. Tal vez aún no ha nacido... o es un bebé. También por ello usan "child" que puede aplicarse tanto para un sexo como para otro.


https://www.duolingo.com/profile/isabelhqz

Yo tampoco entiendo el it, q creo se utiliza para cosas o animales. En cualquier caso si ya esta child el it sobra....si esta el nombre no se pone pronombre. Es como si pusieras the girl she is


https://www.duolingo.com/profile/PatalloManuel

Alguien puede explicarme por que "tu conoces de quien es este chico" esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

No es una pregunta. Además debes saber que Duo. es un poco quisquilloso con los demostrativos (este, ese, aquel...) que solamente deben ponerse en traducción directa de estos cuatro: this, that, these, those.


https://www.duolingo.com/profile/Saul_Fdz

Se puede decir tambien? Conoce de quien es el niño?


https://www.duolingo.com/profile/blankasg

"Tu sabes de quien es el HIJO"..Por qué está mal. He usado muchas veces child por hijo y nadie me ha dicho nunca que no fuera correcto. Me gustaría saber si estoy en un error o si puedo seguir haciéndolo..


https://www.duolingo.com/profile/maximopowa

Si la traducción es "tu sabes de quien es el niño" no deberia venir de "you know whose is the child"?


https://www.duolingo.com/profile/EduardoMol559382

como it va a ser para persona!!!


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

"It is" se traduce como "es"


https://www.duolingo.com/profile/isabelhqz

Si no estoy segura del genero se utiliza it??? Pues chico es masculino..por lo tanto si se sabe el genero


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

Child puede ser .... hijo o hija ......niño/niña, en realidad la frase en inglés no define el género.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

El chico si, hablamos del padre/madre


https://www.duolingo.com/profile/DuvanMena

Me dejó muy intrigado esta oración, por qué se usa it


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

En realidad no conocen el sexo del niño. Tal vez aún no ha nacido... o es un bebé. También por ello usan "child" que puede aplicarse tanto para un sexo como para otro. Por eso usan "it".


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

No tiene que ver con el sexo. "It is" se traduce como "es"


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

Pero ¿por qué child no hace en este caso la función de sujeto?


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Porque no realiza la acción. Es un objeto directo.


https://www.duolingo.com/profile/gurualma

Creo que whose es el objeto del conocimiento del you .que puede pasar a ser sujeto si siguiera explicándose , diciendo a quien o quienes se refieren . Por ejemplo continuara diciendo Son los Smith


https://www.duolingo.com/profile/GerlynZoghbi

conocer y saber deberia ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/MarcosGuerrrini

porque está mal la siguiente oración? "tu sabes de quien es este niño".


https://www.duolingo.com/profile/Christophe2068

Nada, pero es "Do you know whose child this is?" Es usado cuando el niño está contigo.

Si usted está hablando de un niño que no está presente dirías, "Do you know whose child it is?"


https://www.duolingo.com/profile/EstebanGutis

por que usar la palabra child por que no mejor kid


https://www.duolingo.com/profile/MarcioAlbe6

Perdón, pero la palabra "quién", no debe llevar tilde debido a que no es una pregunta o una duda. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/lambisqueiro

Si he entendido bien lo que dice la RAE, en este caso puede ir sin y con acento. Ya me dirás si se trata de una oración interrogativa o exclamativa indirecta,o de un relativo que introduce una subordinada relativa sin antecedente expreso, http://www.rae.es/consultas/tilde-en-que-cuales-quienes-como-cuan-cuantoaosas-cuando-donde-y-adonde


https://www.duolingo.com/profile/Manuel565056

Dije bien child carajo porque me lo pone como mal


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

Hola, el video me agrada, pero no tengo los conocimientos necesarios, para asegurar que sea correcto. Deseo añadir, que tambíen se usa, "it", con bebés...


https://www.duolingo.com/profile/John790568

No deberia ir un do al principio? Es una pregunta


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

No es pregunta. Es una afirmación.


https://www.duolingo.com/profile/janet855396

Eso es muy intrignte


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

¿Por qué child no hace la función de sujeto?


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueTor235599

Error en la pronunciación de la monitora. Ella pronuncia IT'S cuando en realidad es IT...


https://www.duolingo.com/profile/carmen776356

mi pregunta es: porque se usa whose ? whose no se usa para referirse a "cuyo"??


https://www.duolingo.com/profile/kalimasaro

por que no tienen una respuesta clara unas veces usan kid, girl child, cual es la correcta?


https://www.duolingo.com/profile/MyriamVera3

por que pone hijo? puse usted sabe que quien es el niño y lo rechaza???


https://www.duolingo.com/profile/mamarrina

Me molesta que.lo marquen como error ,cuando no.lo es.


https://www.duolingo.com/profile/patova60

Sabe alguien por qué no funciona la función para escuchar mas lento la oración?


https://www.duolingo.com/profile/Ian700265

No entendí lo que decía y cuando le daba a modo lento no se me quiso poner :V


https://www.duolingo.com/profile/gezzer3

quisiera saber porqué colocan el is al final y no es una pregunta, ya que en una oración anterior,Do you know how important your grades are? es decir sabes que tan importantes son tus notas, el verbo are va al final de la oración y es valorada correctamente como una pregunta, la única diferencia que veo en las dos oraciones en inglés es que una comienza con do y la otra no.


https://www.duolingo.com/profile/ManuelAnto922502

Ese "quién" no se tilda porque no es pregunta. Es una afirmación lo que se está haciendo.


https://www.duolingo.com/profile/pedro516679

me parece que es correcto también "sabes hijo de quien es"


https://www.duolingo.com/profile/claudiolluberes

child es hija o hijo


https://www.duolingo.com/profile/claudiolluberes

We are walking of people.


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

no entiendo el papel del it


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

por que whose es de quien .....pero en esta otra oracion this is the judge of WHOM i spoke of whom( de quien)...como saber cuando WHOM cuado Whose


https://www.duolingo.com/profile/Karla382625

yo le puse niño y no me lo acepto, decía que solo era hijo.


https://www.duolingo.com/profile/Natalia877498

Está mal en la parte del signo, falta el signo de pregunta. "?" Porq no es imperativo.


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

Respecto al uso de "it", de lo que no tenía la menor idea, leo (Christofphe2068) que se usa cuándo no se está seguro del género de la persona, en este caso, se supone, el padre o la madre del niño. Pero, en este caso, vemos que no se trata de una pregunta, sino de una afirmación, luego, el que habla, y a quien éste habla, DEBEN conocer tal género. Porque, ¿qué ocurre si la frase en inglés se queda sin el "it"?; ¿tiene sentido "You know whose the chil is"?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.