"You know whose child it is."

Traducción:Tú sabes de quién es el niño.

Hace 6 años

105 comentarios


https://www.duolingo.com/Zaira_Mariela

Por qué se usa IT para referirse a una persona?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Christophe2068

Si no está seguro del género se utiliza "it".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Zaira_Mariela

Muchas gracias.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ccanela

Por qué se usa el It si ya esta el child

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/KoalaAlCuadrado

Al leer tu respuesta me aclaro mucho, pq tambien tuve la misma duda, pero al ver tu foto no puede resistirme y te di una flecha arriba

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/02karold

tambien me pregunto lo mismo

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Manuel_Fedriani

Entiendo que se utilizará el it porque no se sabe a cual de los dos padres se está refiriendo. Sí al padre o a la madre...

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/ChristianP71999

It se utiliza SOLO cuando te refieres a objetos o animales ... Por ejemplo... There is a pencil on the table, IT is brown

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/maria1833

yo no se

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/luison

Al decir en español ¿de quién es hijo?, no se necesita artículo. En este contexto se entiende que preguntamos por los padres del niño

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

Aquí no se pregunta; se afirma. Tú sabes de quién es / hijo / el niño.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
  • 25
  • 16
  • 11
  • 357

Es que aqui no hablamos del hijo (son) si no del niño. Tu has traducido como si la frase fuese "whose son is it?"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
  • 25
  • 16
  • 11
  • 357

Me atocorrijo: child puede ser hijo. Es mas habitual son, para diferenciar, pero bueno. El problema sigue siendo el mismo, entendiste mal, la traduccion seria: tu sabes de quien es hijo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CarlosA.Mo2

yo me encuentro en la misma situación, y concuerdo con luison.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Idiomas.7

He puesto "Sabes de quien es hijo" y no me la ha dado por buena, no entiendo, ¿alguien lo puede aclarar?. Gracias.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/victorirac1

La utilizacion al final del it is.....quiere indicar que la pregunta se hace a alguien que conove la respuesta Tu sabes de quien es el hijo....verdad

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/DanielVali13

Conoces es la misma cosa que sabes pero no me acepta

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/saritademateo

chico esta mal???? me aceptaron anteriormente chico como sinonimo de ninyo! (no tengo enyes en mi teclado...)

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/jordibusque

Te puede interesar para escribir Ñ en un teclado sin ella:

Manteniendo Alt pulsado, marcas en el teclado numérico(números de la derecha del teclado, no los de arriba)165 y ya te aparecerá.Saludos.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/LorenaCC

¿Por que esta mal "tu conoces de quién es el chico"? me tacha conoces

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/tonychxp
  • 17
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3

nosotros diferenciamos en el español de Saber y Conocer, aunque ambas al ingles se traduzcan como Know

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
  • 25
  • 16
  • 11
  • 357

En absoluto. En ingles know es conocer y can es saber. You know somebody but you can do things. Tambien usamos know (como es el caso) para conocer algo, como encastellano (recordad que knowledge es conocimiento): we know a 10 percent of the universe. El problema es que hay que entender que las traducciones no siempre pueden (ni deben) ser literales, ya que pierden su sentido. En este caso lo que quiere decir la frase en ingles es lo que traduce duolingo, si la traduces de forma literal, como hace lorena, no significa nada en castellano, o tiene un sentido muy vago. Imaginaos que lo hiciesemos al reves: you can whose it is.... no tendria sentido para un ingles. Podria llegar a entenderte claro, pero la frase esta totalmente mal formulada

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/duopachis
  • 22
  • 20
  • 19
  • 18
  • 17
  • 11
  • 2

Vamos a ver. "Know" significa tanto conocer como saber pero no cubre todos sus significados. "He knows a secret" se puede traducir como "él sabe/conoce un secreto" "nosotros sabemos/conocemos dónde vive John" también usaríamos "Know". En mi zona es más común usar "saber" con estos dos ejemplos . Sin embargo cuando hablamos de capacidades de alguien usamos "poder" (Puedo correr durante dos horas ) y "saber" (Él sabe nadar).En inglés,sin embargo,cuando hablamos de esas capacidades se usa "can" por lo que "él sabe nadar" es "he can swim " o 'ella sabe hablar inglés " es "she can speak English "

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MoniqueAbril

Can no es saber, es poder... Know es saber o conocer

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

"Saber" is also "know how to" or "has the knowledge of how to...". "Know how to" can mean "is able to." but it means more than merely "can"

"Can" is only action. "know how" is knowledge + action.

Lo siento. Los significados distintos son complicados y sutiles.

In sum: translate "saber" as "know how to" i.e., "has the knowledge of how to and is able to"; and not as merely "can." Use "poder" for most meanings of "can".

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Laura_Rueda

Me ha pasado lo mismo y no lo entiendo...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/manolindo

tu sabes de quien es hijo - creo que estaría bien, porque el niño no es de nadie o no debería ser de nadie (la esclavitud se supone que esta abolida...aunque no estoy muy seguro de eso) el niño no es propiedad de nadie, en todo caso es hijo de alguien.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/DavidCorti2

El niño en cierto sentido puede no tener amo, pero tiene limitaciones al ser incapaz, ahora si es hijo, como lo es, necesariamente tiene o tuvo padre(s)... en éste sentido: de quién es el niño?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/tonychxp
  • 17
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3

por eso la frase correcta, sin mas opciones, es "tu sabes de quien es el niño"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/juancarlos1711

De ser correcta el niño. Tambien puede serlo este niño.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SofiaHojberg

Child puede referirse a hijo también.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/neryda

SI CHILD TAMBIEN ES HIJO Y ESTA DENTRO DELOS SIGNIFICADOS...PORQUE LA PONEN MALA...????

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/tany1995
  • 15
  • 13
  • 13

hijo = son child = niño

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/azuax

el problema es que duolingo a veces traduce child como hijo...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Manudiez

"tú sabes de quién es el chico" no me la acepta como válida

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/abeloqrepa@hotmail.com

tu sabes el niño de quien es, expresa perfectamente la misma idea, corrijan por favor

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/tonychxp
  • 17
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3

estas mal, tendría que ser "tu sabes de quien es el niño".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/vega.marle
  • 14
  • 12
  • 12
  • 7
  • 2
  • 2
  • 2

Lo puse así y me lo dio por malo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/tonychxp
  • 17
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3

muy extraño, a no ser que no tuvieras conexión a internet, porque a mi me lo consideró bueno

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alrinpi
  • 25
  • 11
  • 272

en español niño = chico = muchacho porque no es correcto usar estos sinonimos si significan lo mismo

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/luillab

tu sabes de quien es ese niño es correcto, en la oracion en ingles no hay ningun articulo

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/tonychxp
  • 17
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3

en ninguna parte menciona "that child" = "ese niño", por lo que tu oración es incorrecta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lobsang.ba

Yo escribi la misma respuesta. Deberia estar bien al estar presente "it" en la oracion.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
  • 25
  • 16
  • 11
  • 357

Si puedes omitir it, hazlo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FITAS56
  • 14
  • 6
  • 3
  • 2

yo puedo decir de quien el nino es. o como el nino es....

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/tonychxp
  • 17
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3

la idea es hablar correctamente. en ingles, se falta al orden de las palabras solo cuando se escriben canciones o rimas, y, por lo tanto, para la persona que habla en ingles es mas fácil que aprender las mil y una forma de escribir la misma oración en español

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/indiamar

La verdad no entiendo el uso de "it" en esa frase y no encuentro explicación al respecto.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

En realidad no conocen el sexo del niño. Tal vez aún no ha nacido... o es un bebé. También por ello usan "child" que puede aplicarse tanto para un sexo como para otro.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/isabelhqz

Yo tampoco entiendo el it, q creo se utiliza para cosas o animales. En cualquier caso si ya esta child el it sobra....si esta el nombre no se pone pronombre. Es como si pusieras the girl she is

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PatalloManuel

Alguien puede explicarme por que "tu conoces de quien es este chico" esta mal?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

No es una pregunta. Además debes saber que Duo. es un poco quisquilloso con los demostrativos (este, ese, aquel...) que solamente deben ponerse en traducción directa de estos cuatro: this, that, these, those.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Saul_Fdz
  • 13
  • 11
  • 10
  • 8
  • 6

Se puede decir tambien? Conoce de quien es el niño?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
  • 25
  • 16
  • 11
  • 357

No

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/blankasg
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 1771

"Tu sabes de quien es el HIJO"..Por qué está mal. He usado muchas veces child por hijo y nadie me ha dicho nunca que no fuera correcto. Me gustaría saber si estoy en un error o si puedo seguir haciéndolo..

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/maximopowa

Si la traducción es "tu sabes de quien es el niño" no deberia venir de "you know whose is the child"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
  • 25
  • 16
  • 11
  • 357

No, faltan cosas

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/EduardoMol559382

como it va a ser para persona!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Nefertari305

"It is" se traduce como "es"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/isabelhqz

Si no estoy segura del genero se utiliza it??? Pues chico es masculino..por lo tanto si se sabe el genero

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

Child puede ser .... hijo o hija ......niño/niña, en realidad la frase en inglés no define el género.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
  • 25
  • 16
  • 11
  • 357

El chico si, hablamos del padre/madre

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DuvanMena

Me dejó muy intrigado esta oración, por qué se usa it

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

En realidad no conocen el sexo del niño. Tal vez aún no ha nacido... o es un bebé. También por ello usan "child" que puede aplicarse tanto para un sexo como para otro. Por eso usan "it".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Nefertari305

No tiene que ver con el sexo. "It is" se traduce como "es"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

Pero ¿por qué child no hace en este caso la función de sujeto?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Nefertari305

Porque no realiza la acción. Es un objeto directo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gurualma

Creo que whose es el objeto del conocimiento del you .que puede pasar a ser sujeto si siguiera explicándose , diciendo a quien o quienes se refieren . Por ejemplo continuara diciendo Son los Smith

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GerlynZoghbi

conocer y saber deberia ser correcta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
  • 25
  • 16
  • 11
  • 357

En este caso no

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MarcosGuerrrini

porque está mal la siguiente oración? "tu sabes de quien es este niño".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Christophe2068

Nada, pero es "Do you know whose child this is?" Es usado cuando el niño está contigo.

Si usted está hablando de un niño que no está presente dirías, "Do you know whose child it is?"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/EstebanGutis
  • 25
  • 13
  • 3
  • 156

por que usar la palabra child por que no mejor kid

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MarcioAlbe6

Perdón, pero la palabra "quién", no debe llevar tilde debido a que no es una pregunta o una duda. Gracias.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lambisqueiro

Si he entendido bien lo que dice la RAE, en este caso puede ir sin y con acento. Ya me dirás si se trata de una oración interrogativa o exclamativa indirecta,o de un relativo que introduce una subordinada relativa sin antecedente expreso, http://www.rae.es/consultas/tilde-en-que-cuales-quienes-como-cuan-cuantoaosas-cuando-donde-y-adonde

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Manuel565056

Dije bien child carajo porque me lo pone como mal

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jomagasa
  • 25
  • 25
  • 31

Hola, el video me agrada, pero no tengo los conocimientos necesarios, para asegurar que sea correcto. Deseo añadir, que tambíen se usa, "it", con bebés...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/John790568

No deberia ir un do al principio? Es una pregunta

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Nefertari305

No es pregunta. Es una afirmación.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/janet855396
  • 25
  • 24
  • 16
  • 10

Eso es muy intrignte

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

¿Por qué child no hace la función de sujeto?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EnriqueTor235599

Error en la pronunciación de la monitora. Ella pronuncia IT'S cuando en realidad es IT...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/carmen776356

mi pregunta es: porque se usa whose ? whose no se usa para referirse a "cuyo"??

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/kalimasaro

por que no tienen una respuesta clara unas veces usan kid, girl child, cual es la correcta?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MyriamVera3

por que pone hijo? puse usted sabe que quien es el niño y lo rechaza???

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mamarrina

Me molesta que.lo marquen como error ,cuando no.lo es.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/patova60
  • 25
  • 24
  • 11
  • 8
  • 111

Sabe alguien por qué no funciona la función para escuchar mas lento la oración?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ian700265

No entendí lo que decía y cuando le daba a modo lento no se me quiso poner :V

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/gezzer3
  • 25
  • 18
  • 17
  • 7
  • 12

quisiera saber porqué colocan el is al final y no es una pregunta, ya que en una oración anterior,Do you know how important your grades are? es decir sabes que tan importantes son tus notas, el verbo are va al final de la oración y es valorada correctamente como una pregunta, la única diferencia que veo en las dos oraciones en inglés es que una comienza con do y la otra no.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ManuelAnto922502

Ese "quién" no se tilda porque no es pregunta. Es una afirmación lo que se está haciendo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pedro516679

me parece que es correcto también "sabes hijo de quien es"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/claudiolluberes

child es hija o hijo

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/claudiolluberes

We are walking of people.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/zoayzCUV

no entiendo el papel del it

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/zoayzCUV

por que whose es de quien .....pero en esta otra oracion this is the judge of WHOM i spoke of whom( de quien)...como saber cuando WHOM cuado Whose

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Karla382625

yo le puse niño y no me lo acepto, decía que solo era hijo.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/ARMANDOCOR732298

Saber y conocer es igual = know y me pones mal

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
  • 25
  • 16
  • 11
  • 357

Si, pero tanto en ingles como en castellano unas veces son intercambiables y otras no. En este caso no podrias poner el can en la frase en ingles ni usar conocer en la frase en español

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Maycu-70

conocer y saber son sinonimos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lilimorenoo
  • 25
  • 15
  • 13
  • 8
  • 5
  • 4

Esta expresión no me gusta... el niño no es un objeto. ¿Pueden dar un ejemplo de como aplicarlo?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Bateriano

¿De quién es ese chico? no me lo acepta como válida y sin embargo debería de hacerlo.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

La frase no es una pregunta. Además debes saber que Duo. es un poco quisquilloso con los demostrativos (este, ese, aquel...) que solamente deben ponerse en traducción directa de estos cuatro: this, that, these, those.

Hace 5 años
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.