"She reads the newspaper."
Translation:Sie liest die Zeitung.
21 CommentsThis discussion is locked.
I'd say it's a combination of constant exposure & patience. from what I've gathered, the articles are learned on a word-to-word basis, & from there, it's the sort of thing that you'll pick up with greater ease as you continue to learn.
the more a language threads itself into your memory, the more familiar its grammatical 'sound' becomes, whether or not you realise it. sort of how in english there are many rules that native speakers are unaware of, yet they abide by them simply because they know their language inside & out; it just makes sense. I'd say it's the same with other languages.
I'd suggest focusing on each word & its articles. don't worry too much about the expanse of vocab you've yet to learn. duo will introduce new words at a pace that will suit you. if you're having trouble still--write them out in a table to reference as you practice. take your time with each sentence, breaking down the WHY of each word & its article; the same goes with conjugations.
as I said--constant exposure & patience. your brain will absorb grammatical patterns subconsciously--though only if you continue to work at it, even through the frustration. if you ARE getting frustrated, slow it all down & take it one sentence at a time.
best of luck!
This is possible, BUT only because you are now stressing that it is THE NEWSPAPER and not her book, a magazine, or you were just talking about the Newspaper. There is usually a reason for the elements to change there order. (To understand this better look up TOPIC-COMMENT or THEMA-RHEMA). Normally one would write: Ich lese die Zeitung. BTW capitalized "Sie" is not correct in your sentence. It is lowercase as it refers to female singular nominative pronoun (=she).
Sie liest die Zeitung. She is reading the newspaper (most common way to say it) Sie liest eine Zeitung. She is reading a newspaper (you are not familiar with which newspaper).
Sie liest ein Zeitung. Is not possible. Zeitung is feminine and thus "eine Zeitung".
The usual way to