"Estas necese kontroli la faktojn"

Translation:It is necessary to check the facts

July 24, 2015

2 Comments


https://www.duolingo.com/ZelieZazou

My unue pensis, ke la frazo signifas "It is necessary to control (manipulate) the facts." Ĝi preskaŭ estas la malo de la korakta signifo... Ne estas facile, en la franca "contrôler" signifas kaj "to control" kaj "to check".

July 24, 2015

https://www.duolingo.com/BigMac_ComboMeal

I wish everyone thought this way.

October 15, 2015
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.