"Ne jako bratři, ale jako lidé."
Překlad:Not as brothers, but as people.
12 komentářůTato diskuse je zamčená.
Zde je to hezky vysvetlene http://www.helpforenglish.cz/article/2006082101-pleteme-si-like-a-as-jako-a-jako
Je na cestnem miste ve sklenene vitrince, nemusite se bat...:) Nicmene z Vasi puvodni argumentace pred editaci musim uznat, ze uz jsem urcite taky slysel LIKE brothers v nejakem filmu....nicmene to, co tady obcas treba nekde napisu, tak je pouze muj pohled na vec, jakozto permanentniho studenta anglictiny, nepodporeny nejakym relevantnim pobytem v UK, ci jinde..
"Human" je druh. Přesněji řečeno rod, ale všechny ostatní druhy z tohoto rodu jsou vyhynulé.
"People" je skupinou subjektů, které mají osobnost. Co je osobnost, je stále předmětem debat. Historicky byla osobnost upírána ženám, otrokům, osobám určitých etnických skupin a lidem odsouzeným za některé extrémní zločiny.
Na druhou stranu, osobnost byla přiznána některým zvířatům. Například delfíni jsou v Indii z hlediska práva lidmi (people, non-human persons), lidoopi jsou z hlediska práva lidmi na Baleárských ostrovech.