překladTYHLE/kabáty/- neuznán. Ale TOHLE je jedn. č. a kabáty - mn.č.a kromě toho říkáme spíše TYTO - což také není uznáno. Jak se vám líbí Chci TOHLE kabáty.???
Mluvčí hrozný
Proc je spatny preklad: Tyto kabaty jsou nase. ?
Takove veta ma anglicky protejse "These coats are ours'.
Proc je zde použito " our coats" a ne "ours coats" ? Děkuji
Jednou tamto, jednou tohle. Kdy co? Je v tom nějaká logika?