1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "I fortellingen redder prinse…

"I fortellingen redder prinsessen landet etter å ha spist lunsj."

Translation:In the story, the princess saves the country after having eaten lunch.

July 24, 2015

14 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Lemmenjuoma

She's got her priorities straight!


https://www.duolingo.com/profile/MusaJalloh

This sentence is very complicated. I feels like I'm learning both Norwegian and English at the same time. Killing two bird with one stone


https://www.duolingo.com/profile/JohnGardne7

In English I would always say 'after eating lunch' unless I were intent on a literal translation.


https://www.duolingo.com/profile/pdgiddie

Not me! But then I've always been a bit of a language nerd :p (Also British.)


https://www.duolingo.com/profile/IanWitham1

Me too.

In British English, we usually go for the simplest sentences. We might say "The princess saved the country after eating lunch" or "The princess saved the country after lunch". The second alternative does not say the princess ate lunch but it is implied.


https://www.duolingo.com/profile/Lilly416768

I would love to read that story


https://www.duolingo.com/profile/duodaniel96

Not Marie Antoinette?


https://www.duolingo.com/profile/AndrsSzala5

Well, that's a fine sentence! Some "old" words coming back in this topic! :D


https://www.duolingo.com/profile/loladesu

This sentence is coming up completed : (


https://www.duolingo.com/profile/Deliciae

You can report it here. :)


https://www.duolingo.com/profile/Adrian442793

What is this a reference to?


https://www.duolingo.com/profile/Alex904851

Fortellingen/historien? How do we differentiate?

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.