"La campana es dura."

Translation:The bell is hard.

5 years ago

68 Comments


https://www.duolingo.com/shammies

The 'd' in dura is barely audible.

5 years ago

https://www.duolingo.com/jonbriden

"The bell is stiff"? That doesn't really make much sense.

5 years ago

https://www.duolingo.com/AnneZahra

Yet another weird sentence...

5 years ago

https://www.duolingo.com/Roger_Burke

Weird? How is that? Have you ever seen a cast bronze bell in a Spanish church tower. Have you seen the "Liberty" bell? They are cast bronze and weigh tons. It is the same technology used to make old Spanish cannons. Sin duda, la campana es dura.

5 years ago

https://www.duolingo.com/jonbriden

I think the point was exactly that. As you point out, most bells are made of metal (or other hard substances), so it's rather unusual to ever need to say that as a sentence. It's a bit like saying "The water is wet" - absolutely true, but still a weird thing to say.

5 years ago

https://www.duolingo.com/Roger_Burke

If you put a tilde above the "n" in "campana" the translation becomes "The campaign is hard." Perhaps Duolingo did screw up on this one. I don't know what lesson this is in but, perhaps it should be reported as a mistake.

5 years ago

https://www.duolingo.com/cdhicks1
cdhicks1
  • 25
  • 25
  • 70

Yep. I almost put campaign. So I looked up the word to expand on your good post. Could be easy to overlook the difference.

campaña=campaign

campana=bell

compañía=company

3 years ago

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE
PERCE_NEIGE
  • 22
  • 19
  • 13
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

the vocabulary they give for this lesson was "campana" without tilde. They mean a bell.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Deb1134
Deb1134
  • 25
  • 25
  • 15
  • 10
  • 8
  • 7

I was wondering if dura could also imply durable, as in not easily cracked. I guess if you where casting a bell and waiting for it to cool, one might say that sentence.

2 months ago

https://www.duolingo.com/tropicalnut
tropicalnut
  • 25
  • 21
  • 14
  • 12
  • 11
  • 7
  • 1692

You know some bells are made of styrofoam, like for Christmas, but they do not have much sound, just saying jajajaja

5 months ago

https://www.duolingo.com/itwing
itwing
  • 13
  • 9
  • 8

Well, I have a cristal bell , made in Murano, Italy. This bell is not hard, sure.

3 years ago

https://www.duolingo.com/jxu14

what he means by hard is... well, "hard" as in the perverted way

2 years ago

https://www.duolingo.com/Cupcakeclash

am i the only one who thought of daddy yankee dura when hearing this?

1 month ago

https://www.duolingo.com/MikeyG
MikeyG
  • 19
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

I see you had fun making some of these sentences, bells and body parts...

5 years ago

https://www.duolingo.com/michisjourdi
michisjourdi
  • 14
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2

Lol

5 years ago

https://www.duolingo.com/barrynelson

in the translation box it said campana could mean church bell, but when translated that way it marked it wrong. Don't understand.

5 years ago

https://www.duolingo.com/TasteTheWine

I did the same thing. Sonofa....

5 years ago

https://www.duolingo.com/AaronTovo

This is almost nonsensical in English. Bells are made of metal and thus are always hard. Perhaps the sound of the bell could be 'hard'?

5 years ago

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE
PERCE_NEIGE
  • 22
  • 19
  • 13
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Some metal are soft (magnesium is a metal), we can imagine some bells made in less hard metals, but it's almost science fiction.

4 years ago

https://www.duolingo.com/jill.99
jill.99
  • 17
  • 11
  • 10

I didn't bother to check for the translation since I have seen the word before. When I translated it the first time it said "tough". I used that word in this sentence, it made sense to me, but it said that it's wrong. Is there a way to know what is right when there are many words you could put in it's place?

5 years ago

https://www.duolingo.com/VanmomCathy

I use the dictionary. (University of Chicago) It shows the different meanings according to the context. Soldier (police) are tough. Metal (bell) is hard.

5 years ago

https://www.duolingo.com/jill.99
jill.99
  • 17
  • 11
  • 10

Thank you, I'll take a look at that dictionary.

5 years ago

https://www.duolingo.com/droma
droma
  • 23
  • 27

the only sure way to know is through "context"

5 years ago

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE
PERCE_NEIGE
  • 22
  • 19
  • 13
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

yes, but it's good to progress by imagining the different contexts.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Adder2

tough is a reasonable translation jill. Use the report feature and it will often be added as an acceptable answer upon review for future students

11 months ago

https://www.duolingo.com/JamesHendr12

"Hard" in English can indicate physical rigidity, or it can be used figuratively to indicate "difficult". While "hard" can mean "difficult", "difficult" does not indicate physical rigidity. To further complicate matters, "tough" means "difficult" and can also be used to indicate "difficult to interact with" as in "chewing tough meat" or a "tough soldier" or "tough leather". Note that in the last two examples, even though no physical interaction takes place, we anticipate that a physical interaction would have little effect on them. Hope this helps.

In general, we must think of words as symbols with strong meaning and somtimes many subtle suggestions. It helps to read ALL definitions of a word, as each one adds a layer of complexity to its character.

10 months ago

https://www.duolingo.com/spazword

I wrote, "The bell is durable." Wouldn't that be an optional answer?

5 years ago

https://www.duolingo.com/jonbriden

No, although both words do have the same Latin root. The Spanish word for durable is "duradero" / "duradera".

5 years ago

https://www.duolingo.com/spazword

Thanks, xtempore.

5 years ago

https://www.duolingo.com/BLPK
BLPK
  • 23
  • 22
  • 22
  • 21
  • 5

so what does "hard" mean? the metal?

5 years ago

https://www.duolingo.com/scottann

I don't suppose there would be a lot of use for a soft bell... :)

5 years ago

https://www.duolingo.com/Roger_Burke

My alarm clock.

5 years ago

https://www.duolingo.com/jafink
jafink
  • 19
  • 7
  • 7
  • 3

I will have to double check with a native speaker, but I'm pretty sure this should be translated as, "the bell is loud."

4 years ago

https://www.duolingo.com/Adder2

Who cares if the example sentence would be used frequently, or ever? Duolingo is teaching you words and how they fit together (grammar) so that you can use them however you like. It could be "The pink horse flies south for the winter" and would be 100% useful to learn. I don't know why people complain and argue about whether a bell should be described as hard or not or whether people would really taste an onion. The point is to learn the language.

11 months ago

https://www.duolingo.com/rmcgwn

Could it also mean the sound of the bell is hard 'sounding' ?

5 years ago

https://www.duolingo.com/Alicia_Kay

the bell is hard? WTH?

5 years ago

https://www.duolingo.com/Athalia2

The bell may be "hard" compared to those cheap, flimsy, metal bells one buys at craft stores or the plastic types used in Christmas decorations.

5 years ago

https://www.duolingo.com/BLPK
BLPK
  • 23
  • 22
  • 22
  • 21
  • 5

but "hard " is not a word one would use in that case

5 years ago

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE
PERCE_NEIGE
  • 22
  • 19
  • 13
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

which one would you use?

4 years ago

https://www.duolingo.com/BLPK
BLPK
  • 23
  • 22
  • 22
  • 21
  • 5

Maybe "strong", "tough", "durable", "well-constructed", "built to last", "well-made".

4 years ago

https://www.duolingo.com/DanielBugel
DanielBugel
  • 19
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 5
  • 3
  • 127

Four years later... I wrote "The bell is strong", and it is considered a mistake. I know that dura is hard, but I was sure it had to relate to the sound, rather than the material, because that is so obvious that it goes without saying.

7 months ago

https://www.duolingo.com/mathcore
mathcore
  • 14
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2

oh, behave.

4 years ago

https://www.duolingo.com/BootrickOxmoor

I guess it's better than the Liberty Bell.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Ali_RL
Ali_RL
  • 12
  • 11
  • 9
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2

In British English, 'bell' is slang for a certain male body part, but i'm sure that's not what you were trying to say ;)

2 years ago

https://www.duolingo.com/EmojieQueen

I wish my alarm clock was soft so I could pound it in the morning without killing my hand

1 year ago

https://www.duolingo.com/PaulSadler3

Come on Duo, you're better than that...

6 months ago

https://www.duolingo.com/Anony_Su

why is it "la campana es dura" and not "la campana ESTA dura"? (I got it wrong on the last question)

4 years ago

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE
PERCE_NEIGE
  • 22
  • 19
  • 13
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

http://www.spanishdict.com/translate/duro It seems it's always "ser duro", maybe because it's a permanent condition.

4 years ago

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE
PERCE_NEIGE
  • 22
  • 19
  • 13
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

I see there 2 possible meanings, I don't know if I'm right or not: I except "lasting", because I guess it can't fit there because of http://www.spanishdict.com/translate/duro. 1rst meaning: the bell has been made of a very hard metal, (or in comparaison with something else, softer, the bell comes in contact by example.) 2nd meaning: the bell is hard (to make working, to set swinging)

4 years ago

https://www.duolingo.com/DannyGlasspool

O.O the bell is hard.......good god.

2 years ago

https://www.duolingo.com/ExpiredVenom

Obviamente...

2 years ago

https://www.duolingo.com/spellings_22929
spellings_22929
  • 20
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 5
  • 3
  • 3
  • 142

what

2 years ago

https://www.duolingo.com/0w0Ezraphobia
0w0Ezraphobia
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

give me a lingot ill give you 2

1 year ago

https://www.duolingo.com/GTNYE

Okay; under the pull down of "campana" it said hood (like in car hood?) That made more sense to me that a car hood could be either soft or hard than a bell. So I put it. Wrong. Does it not mean hood in that respect?

1 year ago

https://www.duolingo.com/WodgerWabbit

This makes no sense at all.

1 year ago

https://www.duolingo.com/waiyu2014

The church bell is hard. Hmmm... Sing The (HARD) Bells of Notre Dame!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1

1 year ago

https://www.duolingo.com/BendytheInkDemon

That's why is cracked instead of bending

1 year ago

https://www.duolingo.com/DeirdreOSu4

This won't accept my answer even though I've typed it correctly 10 times!!

1 year ago

https://www.duolingo.com/rubescube

I agree with Adder. If DL doesn't teach your way why not move on or even manage your own Spanish club.

8 months ago

https://www.duolingo.com/oldestguru
oldestguru
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 136

therefore nobody should try to eat it

4 months ago

https://www.duolingo.com/WodgerWabbit

I suspect "The bell is harsh" might be a better translation?

https://translate.google.co.uk/#en/es/the%20bell%20is%20harsh

4 months ago

https://www.duolingo.com/test_tube

I wonder if this sentence means the bell chimes (continues or lasts) for a long time each time it rings.

4 years ago

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE
PERCE_NEIGE
  • 22
  • 19
  • 13
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

I don't think "duro" has this meaning: http://www.spanishdict.com/translate/duro

4 years ago

https://www.duolingo.com/rajatkx

you no that nobody reads our reports?

4 years ago

https://www.duolingo.com/lizzy_is_frizzy

( ͡° ͜ʖ ͡°) ( ͡° ͜ʖ ͡°) ( ͡° ͜ʖ ͡°)

1 year ago

https://www.duolingo.com/Emad595526

In the uk we have the term Bell End. Yes, it means that. So the bell is hard kinda makes some sense lol

10 months ago

https://www.duolingo.com/annoyingorange

solid doesn't make much sense either. can it be liquid?

5 years ago

https://www.duolingo.com/jonbriden

"Solid" means more than just "not liquid". E.g. "This is a solid piece of furniture". Which would be quite ironic if said about a waterbed.

5 years ago
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.