acho que o correto seira " eu devo prever isso" e não eu tenho
PREVER » AQUI NÃO ME PARECE QUE FAÇA SENTIDO o que me parece acertado é PREVENIR
EU TENHO QUE PREVENIR ISSO.
J'ai que prévoir ça. Seria a tradução literal, mas não é aceito.
E nem vai ser, pois essa estrutura não funciona em francês.