"Turn left."

Traduzione:Gira a sinistra.

October 17, 2013

5 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Franz345908

Pessima, pessima pronuncia di "turn". Sembra stia vomitando


https://www.duolingo.com/profile/Irene121839

È giusto turn left


https://www.duolingo.com/profile/ritadel

In italiano è corretto anche "svolta a sinistra" :(


https://www.duolingo.com/profile/MassariMar1

Perché mettete TURN LEFT e TURN TO RIGHT??? NON capisco.


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Puoi usare o turn left o turn to the left (ma è necessario l'articolo). Turn left indica convenzionalmente "gira a sinistra", mentre "turn to the left" è "girati". Mi risulta che non sia netto e che si possano usare entrambe in entrambi i casi, ma generalmente se vuoi dire a qualcuno di rimanere fermo dov'è e girarsi usi to the left, per le indicazioni stradali invece turn left . Per la destra è tutto uguale.

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.