Well IMHO, as someone who is still quite learning the language, since it uses the word "führer" as part of the compound, my impression is a person.
I did a google image search for "Reiseführer." I got lots of books, no actual person. I'm also "still quite learning the language," though...
I guess it means both, unless it's "Reiseführerin" which can only mean a female travel guide (person)
This is an odd collection of occupations - weaver, tailor, travel guide etc. I'm more likely to need a policeman, plumber or electrician.
@xievoueeeer : They somewhat overlap each other in meaning, but according to PONS:
der Ratgeber = manual / adviser / advisor; Rat+geber = "advice giver" (so this can be a person)
der Reiseführer = guidebook / travel guide / guide / courier
now "travel agent" is not accepted anymore? It was in the previous exercises.
There's a distinct difference between a travel guide and a travel agent. (In that a travel agent helps you book the trip, and a guide helps you while you are on said trip.)
My thought process for translated this started "trip... dictator?"
(I understand why that's not accurate, but I'm tired enough to think it's funny. :) )
The english word "Führer" does mean a (tyrant) leader. It was developed from German language during the WWII as the word was mostly associated with Adolf Hitler.