"He turns towards her."

Traducción:Él se voltea hacia ella.

December 30, 2012

83 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/martaolive918855

la traduccion correcta no es se voltea hacia ella, lo adecuado es se vuelve hacia ella


https://www.duolingo.com/profile/CristinaLl5

Opino lo mismo. Nunca se utiliza "voltear hacia ella" sino "girarse hacia ella".


https://www.duolingo.com/profile/Nina80650

Si martaolive. En España se dice : el se vuelve hacia ella


https://www.duolingo.com/profile/xuanbi

En el español de España la palabra más utilizada es girar. Las personas se dan la vuelta girando sobre el eje de los propios pies. Y soy de la opinión que es necesaria la utilización del "se" puesto que hay que indicar que es lo que gira o quién gira. Mi propuesta es "Se gira hacia ella"


https://www.duolingo.com/profile/pedro.posa

En castellano no se voltea se vuelve!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/SoySantiii

Se gira hacia ella


https://www.duolingo.com/profile/Paulapv27

No entiendo ¿por qué si ya se usa la "s" final en "turns" atendiendo a "él", es necesario añadirle una "s" a "towards"?, ¿existe toward a secas?


https://www.duolingo.com/profile/RCS_L4D

Eso es una buena pregunta. Personalmente, he preferido "toward" más que "towards," pero es muy probable que tenga una preferencia por cuatro razones:

  1. He estudiado periodismo y prefiero las convenciones en la guía de estilo de la Prensa Asociada
  2. Es más eficiente escribir seis letras en lugar de siete
  3. Twitter sólo permite 140 carácteres; cada letra que se usa es muy cara
  4. He vivido en los EE.UU. por toda mi vida

Por un buen artículo corto, léanse el siguiente:

The Difference Between Toward and Towards

EQA


https://www.duolingo.com/profile/PEDROALONSO56

Agregar la particula "se" me parece una redundancia. Espero opiniones.


https://www.duolingo.com/profile/caiser

Es un verbo reflexivo, necesita el "se" porque sino varia su significado. Con se significa que se da la vuelta hacia ella, sin se significa que da la vuelta a algo hacia ella.


https://www.duolingo.com/profile/Duomail

Está aceptado como intransitivo
Voltear, acepción 9 DRAE (y creo que ahora en otros países más que los citados):
Méx. y Ven. Girar la cabeza o el cuerpo hacia atrás. U. t. c. pronominal.
http://buscon.rae.es/drae/srv/search?val=voltear

Como "volcar" ej: "el camión volcó/volteó", aunque se pueda decir también "el camión se volcó/volteó", o sea, usándolo como pronominal, el sujeto (camión) no aplica acción sobre sí mismo para volcarse; no así el verbo "afeitar", que aparece en otro comentario.

Verbo pronominal: El que se construye en todas sus formas con un pronombre átono que concuerda con el sujeto y que no desempeña ninguna función sintáctica oracional. Algunos verbos son exclusivamente pronominales, como arrepentirse, y otros adoptan determinados matices significativos o expresivos en las formas reflexivas; p. ej., caer o morir.


https://www.duolingo.com/profile/MartinJ1987

Si pienso lo mismos por que el da vuelta, no queda claro si es El o algun objeto que el gira o le da la vuelta


https://www.duolingo.com/profile/Gabrielavilla

si a mi tambien me parece en redundancia


https://www.duolingo.com/profile/vlaguzman

Estoy de acuerdo contigo. Creo que es obligatorio el "se".


https://www.duolingo.com/profile/asunsi

voltear puede que se diga en Latinoamérica, pero no es España


https://www.duolingo.com/profile/cecimavalos

en Argentina no usamos el término voltea, sino el término volverse, tal como lo puse en la oración


https://www.duolingo.com/profile/OLAZNOG

En español existe la utilización de la elipsis, que en este caso puede generar la confusión de la 1 y 3 persona del singular. Pero creo que "se gira hacia ella" debería ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/Johanmrh

cual es la diferencia en tre el " towards" y el "toward" uno con "s" y elotro sin "s"


https://www.duolingo.com/profile/SaraGalesa

Son iguales. Creo que "toward" se usa más en los EEUU y "towards" en otros países, pero se puede usar cualquiera de los dos.


https://www.duolingo.com/profile/quimbarris

En castellano esa frase no existe: el se gira haca ella. voltear no se usa de forma habitual


https://www.duolingo.com/profile/Marbelys1804

EL AUDIO ES PESIMO


https://www.duolingo.com/profile/miguelymerche

Él se vuelve hacia ella


https://www.duolingo.com/profile/dsanchez22382339

Voltear =girar

Se vuelve = se regresa

Así que girar o voltear es lo más correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Aprendizuruguaya

Coincido contigo. Yo puse: él voltea hacia ella.


https://www.duolingo.com/profile/OliverVivas

Ya se me habia olvidado towards, no entendia poque volteaba sus "torres" towers


https://www.duolingo.com/profile/kike5555

Gracias jaja al fin entendi mi duda leyendo este comentario :)


https://www.duolingo.com/profile/rodrigotaibo

Yo puse "El da la vuelta hacia ella" y me la marca como error. "Él se vuelve hacia ella." es correcto pero creo que "da la vuelta hacia" también.


https://www.duolingo.com/profile/RCS_L4D

Creo que tienes razón, rodrigotaibo. De hecho, encontré un ejemplo en Reverso:

>Charles, ¿te importaría dar la vuelta hacia Tracy?
Charles, would you mind turning towards Tracy?

Sin embargo, parece que "se vuelve hacia " es mucho más común que "da la vuelta hacia" o "se voltea hacia " como el Ngram muestra:

EQA


https://www.duolingo.com/profile/Yony911353

To turn es un verbo que significa: Girar de ahi sus sinónimos...


https://www.duolingo.com/profile/Lois09

No decimos se voltea esto es peor que google


https://www.duolingo.com/profile/albinolazaro

Independientemente de cualquier comentario sobre el idioma que dicho sea de paso la traduccion es pesima, tambien la pronunciacion es un caos, seria bueno que alguin revise las pronunciaciones y asi dar un mejor servicio.


https://www.duolingo.com/profile/pazmu

Deberían repasar las traducciones y dar como buenos tantos los verbos que se usan en América Latina como en España


https://www.duolingo.com/profile/CarPere100916

En español se dice volverse hacia


https://www.duolingo.com/profile/olgayjohn7

Puse el gira hacia ella...que paso????


https://www.duolingo.com/profile/helennnnnn

Xq no es válido :" se volvió hacia ella"!?


https://www.duolingo.com/profile/JULUSABE

Xq no habla en pasado. pero debería admitir se vuelve hacia ella (y no voltea que no se usa, al menos en España).


https://www.duolingo.com/profile/Charlie_2

el se volvio hacia ella tambien es correcta


https://www.duolingo.com/profile/MaxiGauna

Los audios se escuchan muy mal, incluso metalicos y entrecortados


https://www.duolingo.com/profile/DiegoArtig3

¿"Él vuelve hacia ella" sería incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/Rafasa3

El giro hacia ella...esta mal? Por que?


https://www.duolingo.com/profile/christiane400916

Vivo en España y aqui se dice girarse...


https://www.duolingo.com/profile/juacrespo

se voltea, se gira, se vuelve... reporten para que se acepte, de nada sirve echar pestes aquí...


https://www.duolingo.com/profile/WalterDona

se le entiende per en vez de her.. Mejoren esa pronunciacion por dios


https://www.duolingo.com/profile/natys411

Disculpa, quisiera saber en que casos se usa la palabra "towards". Muchas gracias :)


https://www.duolingo.com/profile/zubimajo

el se voltea hacia ella


https://www.duolingo.com/profile/ErichBradshaw

Como "Towards" ???


https://www.duolingo.com/profile/rosadeabril

La palabra sería "torna" significa vuelve, gira.. "El torna hacia ella", sería una oración correcta


https://www.duolingo.com/profile/fernando.m64

Él se volvió hacia ella , sería lo mas adecuado


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Lo sería si fuera pasado, pero la oración está en presente.


https://www.duolingo.com/profile/Milenita359771

Towards o toward. Por qué se agrega s????


https://www.duolingo.com/profile/SaraGalesa

No hay diferencia. Creo que toward se usa más en los EEUU. Hablo inglés británico, y digo towards.


https://www.duolingo.com/profile/z1b

en español sería el vuelve hacia ella también


https://www.duolingo.com/profile/MarisolMaa

Creo que lo correcto es, El se gira hacia ella


https://www.duolingo.com/profile/atzerri

En España se dice él se vuelve hacia ella. El uso común de voltear es transitivo, es decir dar vueltas a otro


https://www.duolingo.com/profile/SamtiGonzalez

Quien me explica por qué "Turns" y no turn y en que contextos ocurre...Thanks a lot


https://www.duolingo.com/profile/Natu.alonso

el se vuelve hacia ella!


https://www.duolingo.com/profile/MaraLuisaM2

No entiendo por qué towards incluye la "s" de la tercera persona, si no es verbo


https://www.duolingo.com/profile/SaraGalesa

Turns es el verbo en esta oración. Towards es una proposición. Hay otras palabras en inglés que tienen una s al final. Always (siempre), sometimes (a veces), nervous (nervioso), generous (generoso)… y mucho más. Un saludo.


https://www.duolingo.com/profile/MaraLuisaM2

Gracias por su explicación pero, podría decirnos cuándo si y cuándo no, ésas proposiciones y adjetivos deben llevar "s"?


https://www.duolingo.com/profile/SaraGalesa

La mayoria de estas palabras siempre se escriben con la s. "Toward(s)", "upward(s)" (hacia arriba), "downward(s)" (hacia abajo) - se puede usar cualquiera de los dos. Creo que "toward" es más común en los EE.UU. Yo hablo inglés británico y siempre digo "towards".


https://www.duolingo.com/profile/MaraLuisaM2

Copiado. ¡Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/baix23bcn

Se vuelve hacia ella, a ver si se traduce un poco mejor


https://www.duolingo.com/profile/YolloVega

Volverse o girarse es lo más común en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/kike5555

Se vuelve hacia ella


https://www.duolingo.com/profile/Claudia868877

¿alguien me explica por qué en ocasiones es "towards" y no "toward"?


https://www.duolingo.com/profile/SaraGalesa

Son intercambiables. Algunas personas usan towards, otras toward. No veo ninguna diferencia.


https://www.duolingo.com/profile/FelipeSoto46552

por que toward se le agrega 's' si ya se le agregó al primer verbo?


https://www.duolingo.com/profile/Diana_Berdugo

No entiendo lo que dice


https://www.duolingo.com/profile/anamariacesa

El gira hacia ella


https://www.duolingo.com/profile/RichieDiaz1

El ae giró hacia ella deberian valerlo tambien


https://www.duolingo.com/profile/RobinsonMancilla

El giro hacia ella también es correcto


https://www.duolingo.com/profile/pilararias8

No se puede dar por mala respuesta el gira siempre hacia ella, es el castellano q se habla en España, de hecho la palabra Voltea, casi no se usa, a nosotros nos suena mal.


https://www.duolingo.com/profile/tamurash

Se gira hacia ella. Acá y en la oficina de la CIA


https://www.duolingo.com/profile/JosCarlos762738

Girar o voltear son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/angela289543

toward y towards es igualmente aceptable, ya que significan lo mismo, solo que towards se utiliza en US y toward es más común usarlo en UK.


https://www.duolingo.com/profile/4lXcoemt

Se volvio hacia ella


https://www.duolingo.com/profile/Antonio57603

En español de España: él se vuelve hacia ella.


https://www.duolingo.com/profile/Vickytorra1

El se giro ..es lo correcto


https://www.duolingo.com/profile/marta705539

Nosotros en Argentina no usamos la expresión " se voltea "; decimos gira

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.