"He turns towards her."

Traducción:Él se voltea hacia ella.

December 30, 2012

125 comentarios


https://www.duolingo.com/cesaraugusto1

el gira hacia ella

February 10, 2013

https://www.duolingo.com/usuaryrodri

En México debe de decirse así. En España suena raro y en su lugar decimos: Él se gira hacia ella o Él se vuelve hacia ella. Estos contrastes del idioma nos enseñan a perfeccionar y ampliar el horizonte del uso del idioma, aunque se trate del mismo realmente. ¡Saludos!

October 18, 2017

https://www.duolingo.com/martaolive918855

la traduccion correcta no es se voltea hacia ella, lo adecuado es se vuelve hacia ella

April 14, 2013

https://www.duolingo.com/CristinaLl5

Opino lo mismo. Nunca se utiliza "voltear hacia ella" sino "girarse hacia ella".

March 12, 2014

https://www.duolingo.com/Nina80650

Si martaolive. En España se dice : el se vuelve hacia ella

December 23, 2018

https://www.duolingo.com/xuanbi

En el español de España la palabra más utilizada es girar. Las personas se dan la vuelta girando sobre el eje de los propios pies. Y soy de la opinión que es necesaria la utilización del "se" puesto que hay que indicar que es lo que gira o quién gira. Mi propuesta es "Se gira hacia ella"

October 7, 2013

https://www.duolingo.com/pedro.posa

En castellano no se voltea se vuelve!!!!!!

July 6, 2014

https://www.duolingo.com/verogargin

Se gira hacia ella

February 6, 2014

https://www.duolingo.com/asunsi

voltear puede que se diga en Latinoamérica, pero no es España

June 12, 2013

https://www.duolingo.com/Agarrga

totalmente de acuerdo

September 17, 2013

https://www.duolingo.com/Paulapv27

No entiendo ¿por qué si ya se usa la "s" final en "turns" atendiendo a "él", es necesario añadirle una "s" a "towards"?, ¿existe toward a secas?

July 15, 2015

https://www.duolingo.com/RCS_L4D

Eso es una buena pregunta. Personalmente, he preferido "toward" más que "towards," pero es muy probable que tenga una preferencia por cuatro razones:

  1. He estudiado periodismo y prefiero las convenciones en la guía de estilo de la Prensa Asociada
  2. Es más eficiente escribir seis letras en lugar de siete
  3. Twitter sólo permite 140 carácteres; cada letra que se usa es muy cara
  4. He vivido en los EE.UU. por toda mi vida

Por un buen artículo corto, léanse el siguiente:

The Difference Between Toward and Towards

EQA

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/PEDROALONSO56

Agregar la particula "se" me parece una redundancia. Espero opiniones.

December 30, 2012

https://www.duolingo.com/caiser

Es un verbo reflexivo, necesita el "se" porque sino varia su significado. Con se significa que se da la vuelta hacia ella, sin se significa que da la vuelta a algo hacia ella.

December 30, 2012

https://www.duolingo.com/Duomail

Está aceptado como intransitivo
Voltear, acepción 9 DRAE (y creo que ahora en otros países más que los citados):
Méx. y Ven. Girar la cabeza o el cuerpo hacia atrás. U. t. c. pronominal.
http://buscon.rae.es/drae/srv/search?val=voltear

Como "volcar" ej: "el camión volcó/volteó", aunque se pueda decir también "el camión se volcó/volteó", o sea, usándolo como pronominal, el sujeto (camión) no aplica acción sobre sí mismo para volcarse; no así el verbo "afeitar", que aparece en otro comentario.

Verbo pronominal: El que se construye en todas sus formas con un pronombre átono que concuerda con el sujeto y que no desempeña ninguna función sintáctica oracional. Algunos verbos son exclusivamente pronominales, como arrepentirse, y otros adoptan determinados matices significativos o expresivos en las formas reflexivas; p. ej., caer o morir.

May 3, 2013

https://www.duolingo.com/Mike285

Pues nunca he oído a nadie decir el camión volteó, a no ser que dijera "el camión volteó a una bicicleta que estaba adelante" xD

October 22, 2013

https://www.duolingo.com/Golbez

Si se utiliza, "el camión volteó..." por ejemplo al ir en una via, y alguien pregunta: "¿Por donde volteó el camión?", dependiendo del contexto sera la respuesta.

November 25, 2014

https://www.duolingo.com/jamardu1981

Si pienso lo mismos por que el da vuelta, no queda claro si es El o algun objeto que el gira o le da la vuelta

July 6, 2015

https://www.duolingo.com/Gabrielavilla

si a mi tambien me parece en redundancia

January 4, 2013

https://www.duolingo.com/vlaguzman

Estoy de acuerdo contigo. Creo que es obligatorio el "se".

February 3, 2013

https://www.duolingo.com/maicolDr_sanchez

Suena como algo boyaco

December 8, 2014

https://www.duolingo.com/efrainber

acuerdate que ellos hablan ingles y no saben español.

March 7, 2013

https://www.duolingo.com/Duomail

¿Quiénes "ellos" ?
Si es por los creadores del sitio, uno de ellos, Luis, dice por ahí que es de Guatemala y habla español. Y hay más de ellos. Sólo parece que no andan muy frecuentemente por la sección del curso de Inglés, como tampoco algún moderador. Más bien se los ve por el curso de español y/o demás cursos.
Y pocos nativos se acercan por aquí.
http://www.duolingo.com/#/Luis
http://www.duolingo.com/#/comment/146120
Por cierto, pude ver que en los otros cursos se quejan porque las traducciones al inglés desde español u otro idioma no están bien formuladas, y después van siendo corregidas.

June 28, 2013

https://www.duolingo.com/Rita708474

Hacen diacusiones muy largas suponiendo que el curso tendría que tener todas las formas de expresión de distintos países o incluso regiones. Eso es demasiado pedir para un curso gratuito que de todas formas sí maneja bien las traducciones

July 17, 2015

https://www.duolingo.com/cecimavalos

en Argentina no usamos el término voltea, sino el término volverse, tal como lo puse en la oración

October 19, 2013

https://www.duolingo.com/OLAZNOG

En español existe la utilización de la elipsis, que en este caso puede generar la confusión de la 1 y 3 persona del singular. Pero creo que "se gira hacia ella" debería ser correcta

January 3, 2013

https://www.duolingo.com/Johanmrh

cual es la diferencia en tre el " towards" y el "toward" uno con "s" y elotro sin "s"

March 21, 2016

https://www.duolingo.com/SaraGalesa

Son iguales. Creo que "toward" se usa más en los EEUU y "towards" en otros países, pero se puede usar cualquiera de los dos.

March 22, 2016

https://www.duolingo.com/quimbarris

En castellano esa frase no existe: el se gira haca ella. voltear no se usa de forma habitual

July 1, 2013

https://www.duolingo.com/Marbelys1804

EL AUDIO ES PESIMO

August 31, 2014

https://www.duolingo.com/miguelymerche

Él se vuelve hacia ella

November 2, 2014

https://www.duolingo.com/albinolazaro

Independientemente de cualquier comentario sobre el idioma que dicho sea de paso la traduccion es pesima, tambien la pronunciacion es un caos, seria bueno que alguin revise las pronunciaciones y asi dar un mejor servicio.

August 31, 2013

https://www.duolingo.com/OliverVivas

Ya se me habia olvidado towards, no entendia poque volteaba sus "torres" towers

September 1, 2014

https://www.duolingo.com/kike5555

Gracias jaja al fin entendi mi duda leyendo este comentario :)

July 16, 2017

https://www.duolingo.com/rodrigotaibo

Yo puse "El da la vuelta hacia ella" y me la marca como error. "Él se vuelve hacia ella." es correcto pero creo que "da la vuelta hacia" también.

December 23, 2014

https://www.duolingo.com/RCS_L4D

Creo que tienes razón, rodrigotaibo. De hecho, encontré un ejemplo en Reverso:

>Charles, ¿te importaría dar la vuelta hacia Tracy?
Charles, would you mind turning towards Tracy?

Sin embargo, parece que "se vuelve hacia " es mucho más común que "da la vuelta hacia" o "se voltea hacia " como el Ngram muestra:

EQA

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/pazmu

Deberían repasar las traducciones y dar como buenos tantos los verbos que se usan en América Latina como en España

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/pazmu

Porque se empeñan en usar el verbo voltear en lugar de volver, en España no se utiliza este verbo, deberían arreglarlo, es una pesadez y me niego a cambiar mi forma de hablar para adoptar forma que se utilizan en hispanoamérica.

March 28, 2014

https://www.duolingo.com/deliamartamedici

Se dice latinoamerica, en Argentina voltear es una groseria acá pesadez solo lo usan los viejitos para referirse a su estado estomacal jaja! Asi se hacen mil lenguas

March 26, 2015

[usuario desactivado]

    Entonces no lo hagas, si tu no quieres aceptar que se usa es por necedad que no lo aprenderas. Todos estamos aqui para aprender, sin la aceptacion de los errores uno no aprende.

    Voltear es una palabra, si no la usas la olvidas. Pero es tu eleccion, no la de los demas.

    May 27, 2014

    https://www.duolingo.com/CarPere100916

    En español se dice volverse hacia

    May 26, 2014

    https://www.duolingo.com/Julito0023

    En España no nos volteamos, nos volvemos. Se volvió debió ser considerada vàlida...

    July 28, 2014

    https://www.duolingo.com/olgayjohn7

    Puse el gira hacia ella...que paso????

    August 28, 2014

    https://www.duolingo.com/helennnnnn

    Xq no es válido :" se volvió hacia ella"!?

    September 18, 2014

    https://www.duolingo.com/JULUSABE

    Xq no habla en pasado. pero debería admitir se vuelve hacia ella (y no voltea que no se usa, al menos en España).

    November 25, 2014

    https://www.duolingo.com/MargaGuimarey

    Se volvió hacia ella, sería para mi la traducción idónea, como se diría en español de España.

    October 3, 2014

    https://www.duolingo.com/Charlie_2

    el se volvio hacia ella tambien es correcta

    October 17, 2014

    https://www.duolingo.com/MaxiGauna

    Los audios se escuchan muy mal, incluso metalicos y entrecortados

    October 28, 2014

    https://www.duolingo.com/DiegoArtig3

    ¿"Él vuelve hacia ella" sería incorrecto?

    November 18, 2014

    https://www.duolingo.com/Rafasa3

    El giro hacia ella...esta mal? Por que?

    January 18, 2015

    https://www.duolingo.com/christiane400916

    Vivo en España y aqui se dice girarse...

    January 23, 2015

    https://www.duolingo.com/juacrespo

    se voltea, se gira, se vuelve... reporten para que se acepte, de nada sirve echar pestes aquí...

    February 9, 2015

    https://www.duolingo.com/WalterDona

    se le entiende per en vez de her.. Mejoren esa pronunciacion por dios

    February 24, 2015

    https://www.duolingo.com/natys411

    Disculpa, quisiera saber en que casos se usa la palabra "towards". Muchas gracias :)

    March 23, 2015

    https://www.duolingo.com/FloraPerez2

    Creo que también se puede traducir como otra respuesta "el gira a través de ella", no sé por qué no me lo aceptó

    March 25, 2015

    https://www.duolingo.com/deliamartamedici

    El español que usan es extraño parece una peli mal traducida

    March 26, 2015

    https://www.duolingo.com/dsanchez22382339

    Voltear =girar

    Se vuelve = se regresa

    Así que girar o voltear es lo más correcto.

    April 8, 2015

    https://www.duolingo.com/zubimajo

    el se voltea hacia ella

    May 9, 2015

    https://www.duolingo.com/Miky_Raton

    Él "se vuelve" o "se gira" hacia ella, también debería ser válido, en España no usamos el verbo "voltear".

    June 24, 2015

    https://www.duolingo.com/ErichBradshaw

    Como "Towards" ???

    June 26, 2015

    https://www.duolingo.com/rosadeabril

    La palabra sería "torna" significa vuelve, gira.. "El torna hacia ella", sería una oración correcta

    October 11, 2015

    https://www.duolingo.com/fernando.m64

    Él se volvió hacia ella , sería lo mas adecuado

    November 8, 2015

    https://www.duolingo.com/Nefertari305

    Lo sería si fuera pasado, pero la oración está en presente.

    April 30, 2016

    https://www.duolingo.com/MicaCeliz

    Puede ser "He turn to her" ?

    November 11, 2015

    https://www.duolingo.com/writchie4

    No. La conjugación de "to turn" en la tercera persona singular es "turns". Con respeto a la preposición, "to" y "toward(s)" son similares. Hay una diferencia sutil en que "toward(s)" indica que la vuelta todavía está en progreso.

    November 13, 2015

    https://www.duolingo.com/JosLuis717116

    En español se diría "se vuelve", no "se voltea".

    December 3, 2015

    https://www.duolingo.com/kinuli17

    se voltea??? Esa expresión puede ser usada en latinoamérica pero no en España. Puede ser "se giró" o "se volvió" pero no se puede descartar

    December 15, 2015

    https://www.duolingo.com/Milenita359771

    Towards o toward. Por qué se agrega s????

    January 9, 2016

    https://www.duolingo.com/SaraGalesa

    No hay diferencia. Creo que toward se usa más en los EEUU. Hablo inglés británico, y digo towards.

    February 3, 2016

    https://www.duolingo.com/z1b

    en español sería el vuelve hacia ella también

    January 12, 2016

    https://www.duolingo.com/MarisolMaa

    Creo que lo correcto es, El se gira hacia ella

    April 7, 2016

    https://www.duolingo.com/atzerri

    En España se dice él se vuelve hacia ella. El uso común de voltear es transitivo, es decir dar vueltas a otro

    May 19, 2016

    https://www.duolingo.com/sam124761

    Quien me explica por qué "Turns" y no turn y en que contextos ocurre...Thanks a lot

    August 21, 2016

    https://www.duolingo.com/Natu.alonso

    el se vuelve hacia ella!

    September 26, 2016

    https://www.duolingo.com/MaraLuisaM2

    No entiendo por qué towards incluye la "s" de la tercera persona, si no es verbo

    January 9, 2017

    https://www.duolingo.com/SaraGalesa

    Turns es el verbo en esta oración. Towards es una proposición. Hay otras palabras en inglés que tienen una s al final. Always (siempre), sometimes (a veces), nervous (nervioso), generous (generoso)… y mucho más. Un saludo.

    January 10, 2017

    https://www.duolingo.com/MaraLuisaM2

    Gracias por su explicación pero, podría decirnos cuándo si y cuándo no, ésas proposiciones y adjetivos deben llevar "s"?

    January 10, 2017

    https://www.duolingo.com/SaraGalesa

    La mayoria de estas palabras siempre se escriben con la s. "Toward(s)", "upward(s)" (hacia arriba), "downward(s)" (hacia abajo) - se puede usar cualquiera de los dos. Creo que "toward" es más común en los EE.UU. Yo hablo inglés británico y siempre digo "towards".

    January 10, 2017

    https://www.duolingo.com/MaraLuisaM2

    Copiado. ¡Gracias!

    January 13, 2017

    https://www.duolingo.com/baix23bcn

    Se vuelve hacia ella, a ver si se traduce un poco mejor

    March 1, 2017

    https://www.duolingo.com/YolloVega

    Volverse o girarse es lo más común en castellano.

    June 1, 2017

    https://www.duolingo.com/kike5555

    Se vuelve hacia ella

    July 16, 2017

    https://www.duolingo.com/Claudia868877

    ¿alguien me explica por qué en ocasiones es "towards" y no "toward"?

    October 15, 2017

    https://www.duolingo.com/SaraGalesa

    Son intercambiables. Algunas personas usan towards, otras toward. No veo ninguna diferencia.

    October 16, 2017

    https://www.duolingo.com/FelipeSoto46552

    por que toward se le agrega 's' si ya se le agregó al primer verbo?

    November 25, 2017

    https://www.duolingo.com/Yony911353

    To turn es un verbo que significa: Girar de ahi sus sinónimos...

    May 21, 2018

    https://www.duolingo.com/Diana_Berdugo

    No entiendo lo que dice

    July 16, 2018

    https://www.duolingo.com/anamariacesa

    El gira hacia ella

    September 15, 2018

    https://www.duolingo.com/RichieDiaz1

    El ae giró hacia ella deberian valerlo tambien

    October 31, 2018

    https://www.duolingo.com/RobinsonMancilla

    El giro hacia ella también es correcto

    November 3, 2018

    https://www.duolingo.com/pilararias8

    No se puede dar por mala respuesta el gira siempre hacia ella, es el castellano q se habla en España, de hecho la palabra Voltea, casi no se usa, a nosotros nos suena mal.

    November 18, 2018

    https://www.duolingo.com/tamurash

    Se gira hacia ella. Acá y en la oficina de la CIA

    December 12, 2018

    https://www.duolingo.com/JosCarlos762738

    Girar o voltear son sinónimos

    February 1, 2019

    https://www.duolingo.com/NataliaHer789667

    Eso es latino!!

    February 26, 2019

    https://www.duolingo.com/angela289543

    toward y towards es igualmente aceptable, ya que significan lo mismo, solo que towards se utiliza en US y toward es más común usarlo en UK.

    March 29, 2019

    https://www.duolingo.com/PEDROALONSO56

    ME SATISFACE EL COMENTARIO EMITIDO POR CAISER. GRACIAS!

    December 31, 2012

    https://www.duolingo.com/AncizarBal

    Agregar el artículo él es correcto, así que responder: se voltea hacia ella o él se voltea hacia ella, es lo mismo. Ambas formas son correctas.

    March 19, 2014

    https://www.duolingo.com/MelchorEsp

    Él es pronombre, no artículo. Por eso lleva acento y ademas pronombre personal sustituye a una persona.

    March 22, 2014

    https://www.duolingo.com/AncizarBal

    Precisamente, cuando se refiere a él (con tilde) se refiere a un sujeto, está claro. Por tal razón es válido responder él o ella.

    March 25, 2014

    https://www.duolingo.com/lali.beden

    Lo que me pasa es varios problemas podria pasar que no tiviera voz o que duolingo no pronunciara bien por ejemplo a mi me dijo house en vez towerd

    April 5, 2014

    https://www.duolingo.com/edwinprecy

    duolingo no sabe espanol! no traduce bien

    May 8, 2014

    https://www.duolingo.com/luixx_ortixx

    Duomail contestó:-) :-) :-) :-) :-) :-) :-) :-) al fin pude ver un comentario suyo aquí:-) :-) :-) que bueno me alegro! ! ! :-) :-) :-) :-) me encanta la app como a todos aquí:-) :-) :-) :-) gracias por la app ya les di 5 stars in the playstore thanks! ! !

    May 21, 2014

    https://www.duolingo.com/DiegoCastr826508

    Luego he no es El

    July 18, 2014

    https://www.duolingo.com/maicolDr_sanchez

    Coml van a sacar el resultado de esa manera ESO NO ESTA BIEN!!!

    December 8, 2014

    https://www.duolingo.com/joselias26

    ❤❤❤❤ si marque la correcta porque me dice que esta mal

    February 12, 2015

    https://www.duolingo.com/Zulecamal17

    perfecto, la verdad en ves de ayudarnos solo nos confundo, esta oracion esta mal

    June 10, 2016

    https://www.duolingo.com/eliminar

    Pero si no pones a lo que da la vuelta o el que cosa da la vuelta, el objetivo del verbo es sobre el sujeto.A mi me sigue pareciendo una redundancia, pero tampoco es que sepa mucho.

    January 10, 2013

    https://www.duolingo.com/caiser

    El propio "se" es quien te lo está indicado, si tu solo dices "Él da la vuelta", puede ser a cualquier sitio, la manzana, una rotonda, por ejemplo, no implica que lo esté haciendo sobre si mismo.

    En cuanto a que la acción del verbo recaiga sobre el mismo sujeto sólo se da en los verbos reflexivos, y todos ellos necesitan el pronombre sobre los que recae la acción: "Yo me afeito, tu te atreves". En este caso voltearse está actuando como reflexivo así que el pronombre es necesario.

    January 10, 2013

    https://www.duolingo.com/palvarezz

    El vuelve hacia ella. la marca incorrecta. creo que la oración es correcta.

    March 4, 2013

    https://www.duolingo.com/lali.beden

    No porque tendria que ser se vuelve hacia ella

    April 5, 2014

    https://www.duolingo.com/efrainber

    no, porque vuelve indica regresar ella solo voltea.

    March 7, 2013

    https://www.duolingo.com/IsaiSanchez

    Tan solo por poner una "a" de sobra sale que ya esta mal

    April 28, 2013

    https://www.duolingo.com/Lunaing

    Él vuelve hacia ella (es correcto)

    April 22, 2014

    [usuario desactivado]

      De donde vengo volver implica no solo girar, sino trasladarse en direccion a la persona. Pero en el español hay muchas aceptaciones para una sola palabra, si no te lo acepto reportalo.

      May 27, 2014

      https://www.duolingo.com/DiegoCastr826508

      Luego ustedes responden con se vuelve hacia ella, no estoy de acuerdo.

      July 18, 2014

      https://www.duolingo.com/WandaGisbe

      el gira alrededor de ella

      January 17, 2016

      https://www.duolingo.com/JMCFNP

      Para traducir volverse hacia ella se necesita "turn around"

      May 15, 2014

      https://www.duolingo.com/ivan13mx

      Al ke le parezca una redundancia ke vaya y chingue a su puta madre y ke haga su propio ❤❤❤❤ idioma y se deje de mamadas, asi es el ingles y se acabo es para aprender a kien le guste y a kien no a la ❤❤❤❤❤ ❤❤❤❤❤!!!

      July 17, 2016

      https://www.duolingo.com/ClaudArg

      Eres un maldito mal educado... ubica tus palabras o con tu corta capacidad de reflexión no has advertido siquiera que aquí se encuentra gente culta tratando de aumentar sus conocimientos en otros idiomas, y aún más... hay niños que visitan estas páginas buscando incorporar nuevos idiomas. Eres deprimente, clamo porque gente como tu sea eliminada de este sistema, así aprenderán a comportarse en sociedad sin necesidad de usar palabras ofensivas.

      July 17, 2016

      https://www.duolingo.com/Carlosroslo

      Voltea, no figura entre las traducciones que se ofrecen.

      February 17, 2013

      https://www.duolingo.com/chilipe

      el se voltea con ella es una respuesta correcta tambien

      May 5, 2014

      [usuario desactivado]

        Lo que dices indica que tanto el como ella se voltean y no es así. el se voltea en direccion hacia ella.

        May 27, 2014

        https://www.duolingo.com/JoaquinLpe1

        No podria traducirse?: Él vuelve con ella. Es otra opción posible , traducir torwards= con.....pero ellos la informan y...ellos "la rechazan" ..... ?.?.?

        June 2, 2014

        https://www.duolingo.com/Yaxohara

        si estoy deacuerdo con PEDROALONSO56 es una redundancia..

        January 16, 2013

        https://www.duolingo.com/Digkmar

        Honestamente se es redundar, tiene sentido sin el "se" ?? si verdad???

        September 20, 2013
        Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.