"Sei sul treno sbagliato."

Traduction :Tu es dans le mauvais train.

July 24, 2015

20 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Tu es DANS le mauvais train. Je le signale aussi.

November 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/madmike75

Est-ce que la traduction correcte ne serait pas plutôt "dans le mauvais train" ? Parce que sur le train, il n'y a guère que Dieuleveult à la grande époque de la Chasse au trésor et quelques héros de films...

December 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Pascal_Leclerc

J'espère au moins pour lui qu'il est DEDANS ! Je signale.

July 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/schoneblume

On durait plutôt DANS que sur le mauvais train. re : in english : to be on the train = être dans le train

August 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/schoneblume

Non, on ne dit pas " je suis sur le train" mais dans le train, pas plus que " je suis sur Paris ou sur Bordeaux " mais à Paris ou à Bordeaux. On l 'entend souvent, certes, mais ce n'est pas correct .

March 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Nat491504

Ciao Schoneblume. Voici un lingot pour ta bonne réponse.

March 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/schoneblume

Rappel : On dit DANS le train et non SUR le train. Ce sont les anglais qui disent ON the train

October 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/schoneblume

L'expression anglaise viendrait du fait que dans le temps les trains étaient ouverts et n'avaient pas de toit. D'où : to be on the train, on the bus ( peut-être aussi de to go ON board )

March 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HlneGRAVIE

On ne dit pas "sur le train". Quand des jeunes montent sur le toit, ils se font très souvent électrocuter.

April 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/madmike75

Ou alors c'est dans un film, avec le gars de Mission impossible... Mais certainement pas dans la vie courante !

April 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Faraona85

Mais oui bien sûr en France , on est DANS le train!!

May 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/madmike75

N'hésite pas à le signaler, à l'usure la traduction finira peut-être par être rectifiée par duolingo...

May 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GarcinAline

on ne peut pas être sur un train mais dans un train

January 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/madmike75

Comme je le disais plus haut, la traduction correcte serait plutôt "dans le mauvais train" ? Parce que sur le train, il n'y a guère que Dieuleveult à la grande époque de la Chasse au trésor et quelques héros de films... N'hésite pas à le signaler si tu tombes dessus, plus il y a de signalement plus les correcteurs de duolingo voient le problème...

January 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/joseph409833

il y a eu Bebel aussi dans je ne sais plus quel film...

April 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sonoqua91

Ma première réaction a été de mettre DANS le train , puis je me suis dit que , en fonction du contexte ( des gens qui commandent ou se renseignent sur internet par exemple... ) c'était peut-être bien SUR . Et comme DL fait souvent du littéral ....Et voilà , j'ai eu faux ! Peut-être qu'on pourrait admettre que les deux traductions sont possibles , en fonction du contexte?????

March 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/madmike75

La dernière fois que j'ai vu un gars SUR un train, c'était dans un film... ;o) En français on est DANS le train (et DANS une voiture, DANS un bus, etc.)

March 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Nat491504

D' accord avec vous tous, je le signale à Duolingo aujourd'hui 02 mars 2016.

March 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/schoneblume

Merci Nat 491504

March 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/G16R57

eh oui, DANS le train. D'ailleurs, au train où vont les choses du langage, on se demande s'il ne va pas falloir se mettre au parachutisme afin de pouvoir aller sur Paris, sur Marseille, etc.

October 5, 2017
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.