Thanks. I think I would only use the phrase "He is my type" in the romantic context, since we also say, for instance, "you certainly have a type" to mean you always date the same sort of person. I would probably use a synonym, like "he is my sort" or "he is my sort of guy" to mean we are the same sort of person, probably likely to become friends.
I guess that one does too, doesn't it. Now I wonder whether the difference is when the word came into Turkish, or maybe whether the word was more used by an educated group or a less-educated group. It's the sort of thing I would recognize pretty quickly in a Latin or Greek borrowing in to an Indoeuropean language. Turkish really does open up a whole new world. I hope we get Arabic or Persian on here soon as well.