1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Li ne konfesis, ke li estis …

"Li ne konfesis, ke li estis hieraŭ kun ŝi."

Translation:He did not admit that he had been with her yesterday.

July 24, 2015

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/vikungen

In the next episode of Drama in Esperantujo


https://www.duolingo.com/profile/RomajiAmulo

Dramo en Esperantujo


https://www.duolingo.com/profile/sesquilingual

I need this to be a thing now


[deactivated user]

    La temo de ĵaluzeco estas grava en Duolingo :p


    https://www.duolingo.com/profile/farl_

    "Mi ne havis seksuman rilaton kun tiu virino."


    https://www.duolingo.com/profile/Emily-CB

    I want more of this story...


    https://www.duolingo.com/profile/Raztastic

    Mi pensas ke tiu frazo estas malĝusta: "had been with her" devas tradukita kiel "estis estinta kun ŝi" -- "estis kun ŝi" signifas "was with her", ĉu ne?


    https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

    Li estis kun li, ĉu?
    Se ne, mi scivolas kiun li estis kun.

    Mi sciu ĉion!


    https://www.duolingo.com/profile/Raztastic

    Mi taksas tiun frazon malĝusta: "had been with" devas tradukita kiel "estis estinta kun" -- "estis kun" signifas "was with", ĉu ne?


    https://www.duolingo.com/profile/NeilMitche6

    Thanks for asking this. We need a pluperfect, not an imperfect sentence to support the English "translation".

    Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.