Understandable if you're an English speaker: your brain will attempt to 'correct' for 'missing' sounds, and this is exactly one where an English speaker would unconsciously expect an 'r' sound (due to being used to non-rhotic accents like certain New York accents, most English accents, &c.).
If I were to say "I do not want to eat meat," there's a slight opening for me to eat meat if there are no other options. The sentence can also be translated to "I will not eat meat" which is a much stronger opinion - I will not eat meat even if it's the only option. Can one remove the ambiguity?
I'm guessing "will" is not accepted because it belies a potential for reference to a future action. In other words, one could mean anything from "I will not eat meat ever" to "I will not eat meat at the party." So because of this, based on limited context, I think we're supposed to default to "vil" meaning "want" rather than "will."
I wrote the sentence "I do not want to eat meat", and it told me that it was not "I do" that it was "I'd". The question came back around and I wrote it "I'd", and it told me that I was wrong again and that it was not "I'd" that it was "I do" (that was my only "mistake"). Why?