"Le mari et sa femme se sont téléphoné."

Tradução:O marido e a sua mulher se telefonaram.

July 24, 2015

14 Comentários


https://www.duolingo.com/rodmra

"O marido e sua mulher se telefonaram" ?

August 26, 2015

https://www.duolingo.com/abarretoaranha

concordo, "o marido e sua mulher se telefonaram" está correto e deveria ser aceito!

September 10, 2015

https://www.duolingo.com/Paola_Monteiro

Oui! Está correto! Já reportou? ;o]

September 18, 2015

https://www.duolingo.com/Vieira64

Para fazer a vontade ao duolingo escrevi: O MARIDO E A SUA MULHER TELEFONARAM-SE. Não aceitou a resposta. Depois fiz-lhe a vontade e escrevi O marido e a sua mulher SE TELEFONARAM. Concluo que esta forma de conjugar será típica no Brasil. Mas será mesmo? Duvido Suponhamos que o verbo tem conjugação reflexa: Por exemplo, existe a forma: ELE TELEFONA-SE O marido TELEFONA-SE (telefona a si próprio??')

December 29, 2016

https://www.duolingo.com/MariaAlmei638436

Peço que a gramática portuguesa do país de origem (Portugal) seja aceite tal como a gramática francesa do país de origem (França) é certamente aceite. As variantes geográficas sendo consideradas corretas não podem invalidar a língua portuguesa falada e escrita em Portugal. No caso presente, a tradução "o marido e a sua mulher telefonaram-se " está correta. Acontece , até, que em algumas frases esta regra gramatical é aceite e noutras não. Não existe coerência, de vez em quando, no Duolingo.

October 17, 2017

https://www.duolingo.com/Vassilis3

E agora esperamos as explosões dos brasileiros.

October 17, 2017

https://www.duolingo.com/MariaAlmei638436

A tradução "o marido e a mulher telefonaram-se " tem de ser aceite como correta, dado que é assim que consta na língua oficial portuguesa de Portugal. Não se questiona o português falado no Brasil, Angola, Cabo Verde, etc., apenas se pretende avançar nos exercícios sem ter que obrigatoriamente escrever segundo variantes linguísticas dos vários países de expressão portuguesa.

November 10, 2017

https://www.duolingo.com/Vassilis3

«le mari et sa femme se sont téléphonéS» est-ce faut?

August 20, 2015

https://www.duolingo.com/GilDuca

Bonjour Vassilis... Oui, c'est faux parce qu'ils ont téléphoné « à » eux-mêmes. La préposition indique que le complément est indirect. L'accord des participes se fait avec les compléments directs. De plus, le verbe « se télépnoner » n'est pas essentiellement pronominal. Il faut donc le considérer comme un verbe ordinaire et interroger le participe en formulant la question avec « avoir » : Ils ont téléphoné à qui... ont parlé à qui... ont discuté avec qui... L'accord des verbes essentiellement pronominaux et accidentellement pronominaux est toujours compliqué. http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=2942 é um site de nossa escritório da lengua. 2015-09-01. Até logo, 2015-09-01

September 1, 2015

https://www.duolingo.com/Vassilis3

Merci Gil, le cas est vraiment difficile à apprendre et à comprendre. Je vais lire le chapitre que vous citez plusieurs fois pour éviter des erreurs de ce genre. J'ai déjà mis l'adresse aux bookmarks.

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/FAA10

O marido e a mulher se telefonaram OU se falaram ao telefone

September 30, 2015

https://www.duolingo.com/crismate

O marido e sua mulher se falaram ao telefone. Onde está o erro?

October 2, 2015

https://www.duolingo.com/M3S5J7

Em uma forma verbal composta, com o verbo auxiliar être, o particípio deve concordar com o sujeito, como : Le mari et sa femme sont arrivés ici . Marie et ses amies sont invitées pour la fête. Gostaria de saber se o verbo téléphoner foge a essa regra. Agradeço a quem puder me esclarecer,

September 6, 2018

https://www.duolingo.com/PereiraAntonio

Não existe "português de Portugal" ou "português do Brasil" desde a reforma ortográfica. Mas existem variantes regionais na maneira de falar-se. É um absurdo que o duolingo contemple as variantes regionais informais em detrimento das regras universais do idioma. Qual a razão de não se aceitar todas as formas? Inexplicável.

March 11, 2019
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.