"Fra cinquant'anni"

Traduzione:In fifty years

5 anni fa

4 commenti


https://www.duolingo.com/tonifenucciu

Ho tradotto "among fifty years" mi dice di usare "in",questa differenza (fra e in) è stupefacente quanto l'uso del verbo essere per dichiarare la propria età in inglese. Comincio a capire che non c'è solo un diverso approccio culturale nella relazione che gli inglesi hanno tra loro e il tempo diversa dalla nostra, ma è addirittura una diversa concezione.Per noi il tempo è qualcosa di esterno che usiamo in qualche modo, per loro è un tutt'uno con l'esistenza stessa come se avessero una sorta di ("timer" )di scadenza incorporata con la loro vita. Ecco perchè vanno sempre di fretta,guai a fargli perdere tempo,non potranno mai capire come noi impieghiamo il tempo a complicarci la vita!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Viaggiatore

Sei un filosofo. Ma è vero. Noi non abbiamo gli anni, loro hanno noi.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

Tutto molto bello ma among, come between, lo insegna l'abc, si utilizza quando si fa riferimento a persone o cose... Among quando il numero è indefinito... Between quando il numero è definito... http://www.eserciziingleseonline.it/vocabolario-inglese/uso-among-between/

2 anni fa

https://www.duolingo.com/marilu765
marilu765
  • 25
  • 24
  • 7
  • 11

sei molto simpatico e arguto. la tua osservazione mi aiuta a capire (e a non sentirmi troppo in errore) che hanno un modo tutto loro di pensare, in alcune situazioni anche una consapevolezza diversa degli accadimenti.

2 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.