195 comentarios La discusión ha sido cerrada.
- 12
- 3
pero recuerda que en Colombia decimos es sanduche, que es como un neologismo.
- 10
Eso corresponde a un vicio idiomático. La palabra en español existe, pero preferimos usar el anglisismo. Saludos!
- 4
- 3
- 2
Es como decir "hot dog" en lugar de perrito caliente (Yo le digo perrito caliente)
- 11
- 2
Duolingo permite la utilización de la palabra inglesa Sandwich pero españolizada, es decir "sándwich" (con tilde) que es la que esta permitida por la RAE
- 10
El programa emplea muy bien la evaluación como elemento retroalimentador y a la vez hace buen uso del estimulo y la sanción.
- 14
- 4
Jaja...emparedado?? Aqui tambien es sandwich y si lo pones asi sale incorrecto....
- 10
En español se puede omitir el pronombre personal debido a la conjugación verbal. No es necesario el "nosotros"
- 5
- 3
- 2
Pues yo soy de españa y de toda la vida se suele decir "Sandwich" en vez de Emparedado
- 25
- 25
- 24
- 2
- 38
En España siempre hemos comido "bocadillos", aunque se adoptado actualmente "sandwich"
- 25
- 25
- 24
- 2
- 38
En España normalmente decimos "un bocadillo" aunque. aunque duolingo tiene la traduccion valida en "un emparedado"
- 13
- 6
Yo dijo la frase y me sale que esta bien pero ahora dije otra frase en ingles que no era la que salia y me salio bueno
- 5
- 2
¿como seria la oraciòn si yo quisiera decir nosotras comemos sandwich? , es lo mismo para un grupo de mujeres que para uno de hombres?
- 10
- 3
- 2
Igual que en mi país, a pesar de hablar de manera coloquial también decimos "Sándwich" (Venezuela)
Bocadillo o bocata puede referirse a muchas cosas, como puede ser un "canape" que vendría siendo también una "bocata", y al decir "sandwich" estas usando la palabra inglesa y lo que pide duolingo en este caso en particular, es que lo escribamos en español, NO que lo volvamos a escribir en ingles, OK.
- 14
Tal cual lo escribí y me dice que tengo un pequeño error, pero aún así me lo vale, qué extraño!!!
No malinterpretarme no me he explicado bien quería decir que me gustaria que aceptara la traducción en español porque me acepta por bueno emparedado y bocata no y aquí en España bocata es una palabra muy común, eentonces por eso digo que no tiene sentido que no de por buena una palabra que existe en la real academia de lengua española o es que ahora también tengo que aprende los dialectos de otro país de lengua hispana y todo mis respetos a los suramericanos no tengo problema con nadie
Sandwich es una palabra extranjera pero los latinos la hemos empleado mucho para referiirnos al emparedado algo nuevo es que la RAE acepta esta palabra como una palabra en españo:
sándwich. (Del ingl. sandwich, y este de J. Montagu, 1718-1792, cuarto conde de Sandwich, de quien se cuenta que se alimentó de esta clase de comida para no abandonar una partida de cartas). 1. m. Emparedado hecho con dos rebanadas de pan de molde entre las que se coloca jamón, queso, embutido, vegetales u otros alimentos.