1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I hope to make it."

"I hope to make it."

Traducción:Espero hacerlo.

October 17, 2013

81 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

logro=achieve, lograrlo="to achieve it"


https://www.duolingo.com/profile/MPMorlans

para mi tambien espero lograrlo me parece correcto


https://www.duolingo.com/profile/inux2012

tal cual, puse lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Dianeroses

el sentido de comunicación de estas palabras:

HACER = MAKE • producir, formar, crear, concebir, originar, elaborar, realizar, obrar, proceder, ejercer, ejecutar, perpetrar, urdir.

LOGRAR = ACHIEVE, WIN • conseguir, obtener, alcanzar, conquistar, ganar, vencer

(conclusión: HACER y LOGRAR, tienen diferencias.)


https://www.duolingo.com/profile/jellonz

Si, pero en ingles esta frase puede significa "I hope to make it" o "I hope to achieve it" asi que "hacer" o "lograr" son bien.


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

En ingles, " I hope to make it" puede significar varias cosas.
1) I hope to make the bed. Espero tender la cama
2) I hope to be achieve/ attain it. Espero lograrlo
3) I hope to be there (make it there). Espero estar alli
3a) I hope to make it on time Espero estar alli a tiempo
4) I hope to make it (the clock). Espero fabricarlo
5) I hope to make dinner. Espero preparar la cena
6) I hope to make a living. Espero que ganarse una vida.
7) I hope to be successful as a... Espero para tener exito...


https://www.duolingo.com/profile/mortisimago

as an English speaker, I think the most likely use of the sentence would mean: I hope to be there


https://www.duolingo.com/profile/DaveHarris809825

As a British English speaker, I feel the use of "make it" to mean "achieve it" (lograrlo) is more common in the USA than in the UK. My first thought was "hacerlo". But both meanings are acceptable.


https://www.duolingo.com/profile/DaveHarris809825

As someone comments below, "fabricarlo" is the equivalent of "hacerlo" in this context.


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

"I hope to be there" would be exactly how I would interpret this phrase lacking any other context.


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

I suspect you are right. :) Good point.


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

Aunque "espero hacerlo" es la traducción literal, hay muchísimas expresiones idiomáticas en inglés con "make" y "make it." Por ejemplo:

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=make%20it

extracto - "to make it = tener éxito"

http://www.shertonenglish.com/resources/es/idioms-phrases/idioms-make.php

extracto - "to make it= lograrlo"


https://www.duolingo.com/profile/sebastiammm

Por qué "Espero lograrlo" no es válido? No depende del contexto?


https://www.duolingo.com/profile/dianacampos2

Espero lograrlo esta bien, esa frase se usa asi


https://www.duolingo.com/profile/polopalomo

"Espero lograrlo" me parece que sería mas adecuado con "i hope to do it". el verbo to make es más para "hacer" que para "lograr". Pero en español siempre lo traducen en las películas como sinónimos de "¡lo lograste!". You Do It!, You make it!


https://www.duolingo.com/profile/EDGAR_VILLALOBOS

"Espero hacerlo", es en mi opinión, correcto


https://www.duolingo.com/profile/DemianNox

"Espero lograrlo" creo que tendría que ser sin duda una opción válida para responder. Recuerden que no basta con corroborarlo aquí en la discusión, hay que reportarlo, mientras más reportes se hagan de detalles como este es mejor, ayudan a mejorar la plataforma y la calidad de enseñanza de los usuarios que apenas comienzan o las personas que algún día la usaran. Reportando podemos ayudar. ^^


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaR.

Espero lograrlo, también es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Rooliseth

Yo puse espero hacerlo y la dio bien


https://www.duolingo.com/profile/Pereyra_silvia

Here in guatemala poder hacer algo y poder lograr algo tienen el misma connotación es decir ambas son correctas. si no es así me corrigen por favor.


https://www.duolingo.com/profile/vampir1968

"To make" , fabricarlo!


https://www.duolingo.com/profile/Ginella16

Me pueden explicar para que y cuando se usa "to"? Se los agradecería!!!


https://www.duolingo.com/profile/Dagobertinchen

i do the reverse tree. Why not a subjunctive?


https://www.duolingo.com/profile/jellonz

Because "hacer" is in the infinitive: there is no conjugation. I suppose you could rephrase the sentence to include the subjunctive: Espero que lo haga - I hope I make it. It works in English (although phrased this way it does sound much more like "Espero que lo logre") but I'm unsure how common/natural it would be in Spanish.


https://www.duolingo.com/profile/adiraizos

Espero lograrlo, también se debería tomar como válida.


https://www.duolingo.com/profile/rabert2k

espero lograrlo debería ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/thelinda

It is correct to say hope to mke it....

Espero lograrlo


https://www.duolingo.com/profile/jessynet

Espero lograrlo... make it se usa tambien decir q se logro algo..no tanto para decir q creo algo


https://www.duolingo.com/profile/yife

Tambien puede ser, espero preparalo


https://www.duolingo.com/profile/RichardTuc2

Podria ser la reapuesta correcta en el espanol normal


https://www.duolingo.com/profile/nelreys777

Espero lograrlo es tambien una respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/ManuelCord10

Considero que estoy en proceso de aprendizaje, debe der prepararlo o hacerlo y no crearlo


https://www.duolingo.com/profile/DiegoEmili1

Esta herramienta de aprendizaje es muy efectivo. Pero tiene sus fallas como es el que haya un espacio de comentarios pero no haya respuesta de parte de Duolingo.

I hope to make it= espero lograrlo


https://www.duolingo.com/profile/luis_tbp

yo espero hacer esto, debio aceptarla?


https://www.duolingo.com/profile/YolandaFox2

Espero lograrlo creo que es la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Flamenco08

"Espero hacerlo" es la correcta pero "espero lograrlo" tambien deberia ser correcta, son sinonimos...


https://www.duolingo.com/profile/PedroBlanc10

Espero que sea, lo toma como mal.... Creo que es correcto depende del contexto


https://www.duolingo.com/profile/danielamon27

Espero prepararlo porq no?


https://www.duolingo.com/profile/danifer-cas

make: confeccionarian, ruedan, u.uuu entonces me confundi


https://www.duolingo.com/profile/AmayaUGlez

Espero conseguirlo


https://www.duolingo.com/profile/Daniel526338

Yo tambien puso espero lograrlo, deberia aceptar ambas


https://www.duolingo.com/profile/mahsazet

Why not "espero que hacerlo"? What is the difference between 'espero' and 'espero que'? Would somebody explain that please? I thank you in advance.


https://www.duolingo.com/profile/jellonz

In English we often drop the "that" from sentences such as this: "I hope that we win" becomes "I hope we win." In Spanish the same is not true, and the "que" must be included: "Espero que ganemos." However, in sentences where there is no "that" in English (written or implied) there is also no "que" in Spanish. So, if we look at "I hope to make it" and see no "that" we can then look for an implied "that": "I hope that to make it." This doesn't work, which tells us there is no "that" (written or implied) in the English sentence and therefore no "que" in the Spanish.


https://www.duolingo.com/profile/mahsazet

Excellent explanation, I'll never forget it. Thanks a lot, jellonz!


https://www.duolingo.com/profile/spartalex

You have whatsapp?


https://www.duolingo.com/profile/JessMartin42616

Esta mal la traduccion porque dice Espero hacerlo siendo k es (Espero poder hacerlo) Esa es la traduccion correcta


https://www.duolingo.com/profile/Frankolasco

como la respuesta es muy corta , tambien se puede utilizar como esta espuesta,


https://www.duolingo.com/profile/BerenusaR

Mmm en las peliculas y series gringas lo he visto muchas veces traducido como "espero lograrlo" yo creo que depende del contexto


https://www.duolingo.com/profile/YolandaGalvn

Espero realizarlo, hacerlo es lo mismo en español


https://www.duolingo.com/profile/urbanhiker

espero "poder" hacerlo, no debería ser una de las opciones de respuesta correcta. En español no se entiende así el significado de I hope to make it.


https://www.duolingo.com/profile/JuanDLearn

Tambien se podria colocar: I hope to do it. Como otra respuesta potencial?


https://www.duolingo.com/profile/kojikhuto

Como no va ser "espero lograrlo"


https://www.duolingo.com/profile/RaulRivasGarca

se puede escribir : " I hope make it" (sin "to") ????


https://www.duolingo.com/profile/jellonz

No. "To" es necesario. Cuando un verbo sigues otro verbo usamos "to."

I like to run

It is good to run

He wants to run


https://www.duolingo.com/profile/niteliniN

tambien me parece que es espeo lograrlo, pero más como un modismo.

I hope to make it through the test


https://www.duolingo.com/profile/javiercares

Espero conseguirlo también debería ser valida


https://www.duolingo.com/profile/Juli.zapg

¿Porque "deseo hacerlo" es incorrecto? Si alguien me lo puede explicar...


https://www.duolingo.com/profile/inux2012

porque tienen una palabra especial para deseo, que es wish. Hope es esperanza.


https://www.duolingo.com/profile/jellonz

Tienes razon, pero en ingles en algunos contextos "wish" puede ser igual a "hope."


https://www.duolingo.com/profile/SteffMagri

Espero lograrlo tambien es aceptable.


https://www.duolingo.com/profile/eggutierrezc

Espero lograrlo. Es correcto porque viene de logro.


https://www.duolingo.com/profile/oiramhdez

Espero lograrlo, debería ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/JuanAlbert204931

Esa posibilidad no esta ahi


https://www.duolingo.com/profile/SsbastianA

Deseo hacer esto, es lo mismo, tiene el mismo significado.


https://www.duolingo.com/profile/jellonz

En ingles definimos "esto" y "ello" mas fuertemente que en espanol. Si DL escriben "this" usa "esto" pero si escriben "it" usa "lo."


https://www.duolingo.com/profile/DavidSanch222610

porque me dice que es "espero poder hacerlo"


https://www.duolingo.com/profile/vari7p

espero hacer eso........está buena aunque ese robot diga que no ......jajaj


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

No está bien. "eso - that".


https://www.duolingo.com/profile/toniberroc

Me traduce "dejarla" y me he dejado llebar, que lástima


https://www.duolingo.com/profile/MariaLucilu1

Podría traducir: espero hacerlo yo


https://www.duolingo.com/profile/MariaLucilu1

Espero hacerlo yo. ¿es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/jose469636

Para mi es "Espero hacer eso"

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.