In the equivalent Spanish to English translation, la dosis was translated as the dose or the dosage, and it appeared to be referring to a dose of medicine or drugs.
"A dose of influenza" translates to "Una dosis de gripe" or "Una cucharada de gripe".
But the flu (influenza) isn't medicine, it's the disease! "Una dosis de gripe" would be a funny, poetic way to describe someone who got a bit of the flu. They would probably need "una dosis de antigripal cada 8 horas".
Yes thakelo. I might say "I won't be at work for a few days. I've got a dose of flu."
My dictionary says "A dose of influenza" is "Una dosis de gripe" or "Una cucharada de gripe". Your response suggests that these phrases may not be used in all regions.
Oh that's so funny. I didn't know it was common in English. I as a med-student have never heard anyone say that in Spanish
I'm pleased you're amused, thakelo. I'm still smiling at your initial response too. I guess I shouldn't try "Una dosis de gripe" next time I'm in Spain. But if you do get an English patient who says "I've caught a dose of flu" please try not to laugh too much. :-)