1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Kie estas via doloro?"

"Kie estas via doloro?"

Translation:Where is your pain?

July 25, 2015

17 Comments


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

about 18 inches in front of my face.


https://www.duolingo.com/profile/jxetkubo

cirkaŭ dek ok colojn antaŭ mia vizaĝo


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Do ĉirkaŭ 45 centimetrojn.


https://www.duolingo.com/profile/KingPlutoIX

FREEDOM CHECKING IN SIR SEEMS LIKE YOU'RE USING AN IMPROPER WAY OF MEASURING, PLEASE BE SURE TO USE INCHES AS STATED BY THE PATRIOT ACT OF 1776 OTHERWISE YOU WILL BE SENTENCED TO A TAX RAISE


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Esti vere libereca, mi povus uzi tiun kiun mi volus. Mi ŝatas uzi ambaŭ mezurformoj, kaj rifuzas devigi mem al nur unu.


https://www.duolingo.com/profile/KingPlutoIX

FREEDOM CHECKING IN SIRSEEMS LIKE YOU ARE SPEAKING "NOT-ENGLISH". (mi sxatas uzi ambaux mezurformoj ankaux ;3)


https://www.duolingo.com/profile/Pratyush.

En mia koro.

Edit: Earlier it was written as "En koro"


https://www.duolingo.com/profile/jxetkubo

That would be in a heart. It is better to say en la koro, en mia koro or enkore.


https://www.duolingo.com/profile/J03D3G

I left it at home.


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Nu, iru kaj preni ĝin!


https://www.duolingo.com/profile/Tomicxo

At first I read this as dolaro – "Where is your dollar!" Evidently a very unambitious ŝtelisto.


https://www.duolingo.com/profile/Nootmuzkaatje

Wouldn't the most common translation be: "Where do you have pain?"


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

or "Where does it hurt?"


https://www.duolingo.com/profile/JennyDraper

Yeah, I'm curious about this too. Is this the usual way of expressing it in Esperanto, or does it sound as weird as it does in English?

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.