Translation:The woman does not eat pork.
It seems to be "swine" (svine) + "kjøtt" (meat)
Would it be the same sentence in Nowegian for "The woman doesn't eat pork" and "The woman is not eating pork"?
At least, both work here
Kjøt sounds like sh*t in a kiwi accent.
When is it kvinne and when is it kvinnen?
"kvinne" is "woman", "kvinnen" is "the woman"
Is svinekjøtt only pork, or any pig meat?