If I was being asked translate this from English, I would have written, "Warten Sie night für mich". When do we use "für" for "for" and when do we use "auf". (Aside from this instance)
I thought "Warten Sie nicht" is "They are not waiting", why does the English translation says "Do not wait"?
And the verb being located at the beginning of the sentence indicates that this is an imperative sentence
When 'Sie' has a capital 'S' it means the formal 'you'. (Unless it's at the start of a sentence, in which case you have to tell by context.)
Warten auf is a verb+preposition combination in German which you need to remember. Whenever the verb warten comes it is always followed by auf and to whom you wait takes the accusative. (In this case you're asking some person not to wait for you. So its mich). z.B Ich warte auf ihn-I'm waiting for him