"My wife has many qualities."

Překlad:Moje žena má spoustu dobrých vlastností.

July 25, 2015

11 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/MjaMachurk

Omlouvam se, nerozumim vysvetleni. Kvalita muze byt dobra i spatna. Na zaklade ceho, prosim vas, uvadite v prekladu, ze ma spoustu dobrych kvalit nikoliv pouze kvalit? Pokud uvadite, ze ceske slovo kvalita je dobra vlastnost, proc je tedy nutne prekladat dobra kvalita a nikoliv pouze kvalita? Kdyz to ze samostatneho vyznamu vyplyva? Dekuji


https://www.duolingo.com/profile/Richard707344

Kacenka9 quality se sice preklada jako kvalita, ale qualities se preklada jako vlastnosti. A pokud se nepletu, vlastnosti muzou byt jak dobre, tak spatne.


https://www.duolingo.com/profile/ZdenkRanda

Mělo by tam být specifikovano že jsou to dobré kvality. Jinak je to zavádějící


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Ale překlad " Moje žena má mnoho předností" to bere a myslím si že je to více česky, než diskuze o kvalitách vlastní ženy. Já tedy posuzoval kvalitu pracovníků, u manželky bych jí nikdy neřekl, že je kvalitní, připadá mi to příliš neosobní až nezdvořilé.


https://www.duolingo.com/profile/danpayda

Ve slovniku jsem pod qualities nasel jen jeden vyznam - vlastnosti. Jak tedy prijdu k tem prednostem?


https://www.duolingo.com/profile/Czech0011

qualities = vlastnosti (dobré)

quality = kvalita (dobrá)

Abychom mohli říct že má špatné vlastnosti musíme říct: "Poor qualities"

Abychom mohli říct že něco má špatnou kvalitu (nábytek atd.) musíme říct "poor quality"


https://www.duolingo.com/profile/Czech0011

Ještě doplňuji že se místo poor dá použít i bad.


https://www.duolingo.com/profile/Zuzana0636

Mnoho není spousta? Myslím, že many se jako mnoho přeložit dá.


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

to je uznávané


https://www.duolingo.com/profile/Eva236373

My wife has many qualities ano ale kde je dobrých což chcete v překladu

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.