"Il ne m'a pas trouvée."
Tradução:Ele não me achou.
12 ComentáriosEsta conversa está trancada.
É por causa de "m'", sim. Ele funciona como complemento de objeto direto (COD) aqui e quando esse complemento aparece antes do tempo composto o verbo que está no particípio passado ("trouver" nesse exemplo) precisa concordar com o objeto direto (nesse exemplo "m'" se refere a alguém do gênero feminino). Mais explicações e exemplos no último tópico dessa página: http://www.prof2000.pt/users/anaroda/pfrances/Passecomp_etre_avoir.htm.
590
Eu posso estar enganado, mas acho que o m' significa "me" e não é isso que define se é masculino ou feminino. O que define é a escrita "trouvée" [fem] pois a pronúncia é igual "trouvé" [masc]. O que poderia definir, também, é o contexto, mas isso nós não temos...
2688
Duolingo já corrigiu essa falha, agora já estão aceitando tanto "achou" quanto "encontrou".
575
Fica muito dificil descobrir se esse "m'" define masculino ou feminino, ele é apenas traduzido por "me" o qual é usado para ambos os gêneros.
As partículas de negação devem sanduichar o verbo auxiliar, sim, exceto quando a partícula for "aucun/e", "personne" ou "nulle part". Essas três aparecem depois do particípio passado:
- "Il
ne
m'apas
trouvée" = "ele não me achou"; - "Tu
ne
m'asjamais
aimé" = "você nunca me amou"; - "Il
n'
avait vupersonne
" = "ele não tinha visto ninguém"; - "On
n'
a luaucun
livre" = "a gente não leu nenhum livro"; - "Je
n'
étais allénulle part
" = "eu não tinha ido a lugar nenhum".