"Elle a de bonnes critiques."

Tradução:Ela tem boas críticas.

3 anos atrás

4 Comentários


https://www.duolingo.com/rodmra
rodmra
  • 13
  • 11
  • 5

Alguém podia, por gentileza, explicar o porquê da palavra "de" ? Não poderia ser simplesmente "Elle a bonnes critiques." ?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Não. Em francês, o artigo é necessário mesmo nos casos em que o omitimos em português. O plural de "Une critique" (Uma crítica) é "Des critiques ([Umas] críticas). O artigo 'umas' não é necessário, mas "des" é indispensável.

Porém, quando existe um adjetivo entre "des" e o substantivo, esse "des" se transforma em "de".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/GuilhermeL372350
GuilhermeL372350
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 6
  • 4

Já eu penso que o correto teria "elle a des bonnes critiques".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Bonjour Guilherme... Quando "DES" é um artigo definido plural, é a contração da preposição "DE" e do artigo "LES". Este artigo determina também o nome. (E assim sabemos que « critiques » e um nome porque a mesma palavra pode ser um verbo [Tu critiques cette politique. // Você critica essa política.]

« Des critiques » [la palavra é um nome.] Com um adjetivo associado ao nome, a frase torna-se « De bonnes critiques.» O artigo está ausente porque o adjetivo [BOAS] é suficiente para determinar o nome [CRÍTICAS].

Isso vai acontecer sempre que um adjetivo plural está antes de um substantivo plural. Exemplos: « De petits soldats de plomb.» « De bonnes vacances à la plage.» « D'heureuses nouvelles.» « De gros problèmes.» « Tu as de belles dents.»

Entendido? 2015-09-09

3 anos atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.