Why doesn't моє work instead of моя? What is the difference?
It depends on gender of noun:
моя шапка (female)
мій дім (male)
моє місто (neuter)
мої батьки (plural)
It noticed that Шарка is the same as şapka in Turkish. (where ş=sch)
Does "шапка" by any chance come from the French word "chapeau" or some similar word?
Isn't є is/are?
How should I remember what words are feminine and what word aren't?
ме и моу?