"Ĉu estas aliaj universoj krom nia?"

Translation:Are there other universes apart from ours?

July 26, 2015



We do not need to put "la nia"? Simply "nia"?

July 26, 2015


It's optional whether or not to put "la" in such cases.

La hundo estas (la) mia.

July 26, 2015


Depends on who yoy ask :)

In the original use of "universe" it rederred to everything that exists, now it seems to he used often as a reference to a few dimensions which are observable from a point within thise dimensions and that has yet to be answered.

June 15, 2017


I figured that the basic meaning of "krom" is 'what amount(?),' and thus that the question of amount would come through in a rough translation. So, I wrote, "Are there other universes beyond ours?" But, I got the gong. If someone could explain the flavor of "krom" as used here, and the better way to translate it, I would appreciate it.

March 25, 2017


Krom is not kiom. My mistake. (I leave mistakes--they are valuable.)

March 27, 2017


I would have said "la nia" - but "nia" isn't really wrong.

"La nia" is better because it's THE universe that belongs to us - not A universe that belongs to us.

April 14, 2019
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.