"I am tired of writing essays."
Translation:Jeg er lei av å skrive essayer.
In Norwegian, "essay" is a specific genre, but still fairly loosely defined: "kort populærvitenskapelig eller litterær avhandling eller artikkel, ofte med vittig preg".
In English the same term seems much more muddy: "a short piece of writing that tells a person's thoughts or opinions about a subject". Even more muddy if you look at the Wikipedia page about the topic.
This is a course in Norwegian and intended for speakers who already know English. In my opinion you should try to find a better word if you do not want to accept other alternatives when going from Essay (eng) to Essay (nor).
(nor) essay → (eng) essay
(eng) essay → (nor) essay; forsøk; stil; besvarelse
A different dictionary translates it this way:
(eng) essay → (nor) prøve; forsøk; essay, avhandling, utredning
I should've checked more thoroughly before answering of course. 'stiler' has already been accepted as a valid translation for this sentence for over a month already. We try to keep the best possible translation to a minimum, so even if there isn't one perfect translation, we often have to pick just one. 'stil' is even more loosely defined, and can be almost any text written in school.