1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "I am tired of writing essays…

"I am tired of writing essays."

Translation:Jeg er lei av å skrive essayer.

July 26, 2015



Can "stil" be accepted here. My children who go to a Norwegian middle school always say that they "må skrive en stil" when they talk about their homework. They never say that they have to write an "essay".


'stil' is just a text, 'essay' is a specific genre.


In Norwegian, "essay" is a specific genre, but still fairly loosely defined: "kort populærvitenskapelig eller litterær avhandling eller artikkel, ofte med vittig preg".

In English the same term seems much more muddy: "a short piece of writing that tells a person's thoughts or opinions about a subject". Even more muddy if you look at the Wikipedia page about the topic.

This is a course in Norwegian and intended for speakers who already know English. In my opinion you should try to find a better word if you do not want to accept other alternatives when going from Essay (eng) to Essay (nor).

(nor) essay → (eng) essay
(eng) essay → (nor) essay; forsøk; stil; besvarelse

A different dictionary translates it this way:
(eng) essay → (nor) prøve; forsøk; essay, avhandling, utredning


I should've checked more thoroughly before answering of course. 'stiler' has already been accepted as a valid translation for this sentence for over a month already. We try to keep the best possible translation to a minimum, so even if there isn't one perfect translation, we often have to pick just one. 'stil' is even more loosely defined, and can be almost any text written in school.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.