I put `every ship', which appears to be correct but was marked incorrect.
Well, in italian you have "nave" and "barca" in order of size, the second one being just a little boat you can use, say, to go fishing. I'm not a native English speaker, and even though I think a boat would be smaller than a ship, I've seen "boat" being used for what in Italian I'd call "una nave". So, I think "boat" should be accepted.
"Ogni" stays always "ogni" regardless which gender follows? Ogni nave, ogni macchina, ogni gatto, ogni ingegnere, all fine?
Out of curiosity, I looked the words up in my Italian dictionary, and the only definition listed for "nave" is ship. Likewise, the only definition listed for "barca" is boat.
In the British nautical tradition, you can carry boats on ships but not ships on boats. It pains a sailor to hear "boat" being used when it's really a "ship". Sadly these days journalists don't make the distinction and Americans always refer to a 50 thousand ton vessel as a "boat"!