"Sleep in the afternoon."
Traducción:Duerme en la tarde.
December 30, 2012
41 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
"Dormir en la tarde", no es una oracion en imperativo. El verbo dormir esta en infinitivo (terminación "ir"). Por eso el programa no la acepta. Las oraciones imperativas no llevan sujeto y expresan un mandato, orden, consejo, ruego o petición a un determinado receptor. "Dormir en la tarde" es ambigua, no define al receptor. Por eso como bien dice "jobasol" la traduccion debe ser "Duerme "o "Duerma".
[usuario desactivado]
esque no entienden x( se esta refiriendo a la segunda persona!!! que es you...
es lo mismo cuando te quiero decir a ti... corrre, corre! y es en ingles run, run! para que te voy a decir you run, you run, si solo te estoy diciendo que corras!