"For an adventure, you do not necessarily have to pay."

Translation:Por aventuro oni ne nepre devas pagi.

July 26, 2015

6 Comments


https://www.duolingo.com/TimUmstead

Is nepre really a good choice here? I understand it to mean definite. Seems to me nepre would make it "For an adventure, you definitely don't need to pay."

July 26, 2015

https://www.duolingo.com/mizinamo

It's something like "unavoidably, obligatorily".

Note the position of the negation, though -- it's not "oni nepre ne devas pagi" (which would be more or less your interpretation) but "oni ne nepre devas pagi" (which turns it into something like "you not-obligatorily have to pay" or "not necessarily have to pay"

July 26, 2015

https://www.duolingo.com/TimUmstead

Thanks, I think I get it, but personally like necese better.

July 26, 2015

https://www.duolingo.com/thutson

What's wrong with: "Por aventuro, vi ne necesas pagi."

November 7, 2017

https://www.duolingo.com/R_R1234

This sentance translate as "For an adventure, you don't need to pay", which leaves out the necessary from the original sentance

January 9, 2019

https://www.duolingo.com/R_R1234

This whole skill os just an advertisement for Pasporta servo. I see what you did there ;)

January 9, 2019
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.