"Offres-tu des livres ?"

Tradução:Você está oferecendo livros?

3 anos atrás

15 Comentários


https://www.duolingo.com/Nilceia14
Nilceia14
  • 25
  • 11
  • 10
  • 8

pq não "você oferece livros?"

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Esta resposta está correta. Se ela estiver sendo recusada você pode reportá-la para que ela seja incluída como alternativa correta.

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/Nilceia14
Nilceia14
  • 25
  • 11
  • 10
  • 8

ou pq não "te ofereço livros?"

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Esta tradução estaria incorreta, já que você usa um pronome de objeto em português ("te") que não existe na frase francesa (o pronome "tu" que aparece em inversão com o verbo - "offres-tu" - é um pronome de sujeito). Para "te ofereço livros?" teríamos que ter "t'offre-je des livres ?" em francês (ou variantes).

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/JosBeluciC

Você usou a palavra errada. Você oferece uns livros? [Porque está errada esta possibilidade, se uns e alguns são sinônimos?]

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/serresmarcos

Porque "você oferece os livros" está errado?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Porque você usou o artigo definido ao invés do indefinido: "você oferece os livros?" = "offres-tu les livres ?".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/JosGonalve330134

Como bom brasileiro, creio estar correto.

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/Iuri613263

Como que eu diferencio o plural do singular?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Nessa frase específica pelo artigo: "offres-tu un livre ?" (singular) / "offres-tu des livres ?" (plural). Para perceber a flexão de número em francês devemos prestar atenção na pronúncia dos determinantes (artigos, adjetivos possessivos/demonstrativos etc) e nas conjugações verbais, já que a maioria dos substantivos e adjetivos qualificativos são pronunciados da mesma forma no singular e no plural.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Luisa172671

por que "você está dando livros?" está errado?

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Provavelmente porque a língua francesa possui um equivalente mais preciso para "dar" ("donner"): "você está dando livros?" = "donnes-tu des livres ?". Nesses casos o Duo costuma preferir que não se use sinônimos.

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/PmelaVidal1

Em francês não tem gerúndio?

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 25
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8

O gerúndio existe em francês, porém é usado de forma diferente do português, especialmente o brasileiro, em que usamos a construção "estar + gerúndio" para descrever ações em curso (equivalente a "estar + a + infinitivo" em Portugal).

Em francês, essa construção não existe, e conjugar os verbos no presente do indicativo já indica tanto ações no presente, quanto ações em progresso. Caso queira enfatizar que a ação está em curso, é possível usar a expressão être en train de.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/DSA_
DSA_
  • 16
  • 6
  • 2

Não me lembro de ter estudado "oferecer" nisso aqui

2 anos atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.