"Iel mi devas foriri de li."

Translation:Somehow I must get away from him.

July 27, 2015

This discussion is locked.


Unless you're a man or (often) a trans woman ):


WARNING - that link triggers an alert as an untrustworthy site from my Avast software. Please proceed with caution.


is he a stalker?


Some of these sentences seem like they are snippets of a story (and that there are also several other stories for this one course)


Kial ili uzis "de" anstataŭ "el?" Ankaŭ, kial oni uzus "de li" aŭ "el li?"


Ĉar "el" signifas "out of"; "de" signifas "from" kaj "of (possessive)".

Oni povas uzi "el" kiam oni parolas pri loko aŭ kvanto de objectoj el pli granda kvanto.

Oni povas uzi "de" kiam oni parolas pri loko (same al "el") aŭ la posesivo.

Memoru, kun lokoj oni povas uzi ambaŭ:

  • Mi venis de Italio. (I came from Italy.)

  • Mi venis el Italio. (I came out of Italy.)

La signifoj estas egalaj.


Then, FORIRI is to walk away of to go away??? These are thing fully different


Foriri is to go away or to leave. It has nothing to do with the method in which you leave (walk, drive, etc).


I chose "I must leave him somehow." and it was accepted. This seems more natural sounding but could imply a slightly different context.

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.