"Iel mi devas foriri de li."

Translation:Somehow I must get away from him.

July 27, 2015



Unless you're a man or (often) a trans woman ):

September 18, 2016


WARNING - that link triggers an alert as an untrustworthy site from my Avast software. Please proceed with caution.

October 2, 2016


is he a stalker?

June 2, 2016


Some of these sentences seem like they are snippets of a story (and that there are also several other stories for this one course)

September 20, 2017


Kial ili uzis "de" anstataŭ "el?" Ankaŭ, kial oni uzus "de li" aŭ "el li?"

January 13, 2016


Ĉar "el" signifas "out of"; "de" signifas "from" kaj "of (possessive)".

Oni povas uzi "el" kiam oni parolas pri loko aŭ kvanto de objectoj el pli granda kvanto.

Oni povas uzi "de" kiam oni parolas pri loko (same al "el") aŭ la posesivo.

Memoru, kun lokoj oni povas uzi ambaŭ:

  • Mi venis de Italio. (I came from Italy.)

  • Mi venis el Italio. (I came out of Italy.)

La signifoj estas egalaj.

March 5, 2016


Then, FORIRI is to walk away of to go away??? These are thing fully different

July 14, 2017


Foriri is to go away or to leave. It has nothing to do with the method in which you leave (walk, drive, etc).

May 25, 2018


I chose "I must leave him somehow." and it was accepted. This seems more natural sounding but could imply a slightly different context.

January 27, 2018
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.