1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Pršelo jednou."

"Pršelo jednou."

Překlad:It rained once.

July 27, 2015

13 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/lko7

Taky jsem napsala"it was raining once." Nejak to ze mne vypadlo bez premysleni :-)


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

zrovna jsem dovysvetlila (doufam) vyse.


https://www.duolingo.com/profile/ProtRadek

Nevím proč, ale Duolingo mi nechce uznat překlad : "It has rained once." Dle všeho se jedná o ukočený děj, nadto v blíže nespecifikované minulosti. Duolingem nabízená správná odpověd "It rained once." nebo "It had rained once." mi pak zase nesedí, protože neznám údaj, kdy přesně v minulosti pršelo, přip. nějaký minulý děj, jež následoval. po té, co pršelo. Ale možná mě to ve škole učili špatně! Jaký je na to Váš názor?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Prave proto, ze je to dej ukonceny, tak neni uplne duvod davat cas predpritomny. Tim 'jednou' se ten dej dosti omezuje. Kdyby ta veta byla pouze 'prselo', tak bez kontextu muzeme pouzit i 'it has rained', protoze to muze mit nejakou navaznost na soucasnost. Ale tim 'jednou' jsme to vrazili do minulosti a tak uz je to vec odbyta.


https://www.duolingo.com/profile/ProtRadek

Patrně došlo k posunu v jazyce, náš lektor připouštěl užití prostého minulého času jen tehdy, pokud jsi specifikovala, kdy se děj v minulosti přesně odehrál. Např. It rained yesterday, a week ago, when I met you ... Byl to rodilý mluvčí, ale popravdě starší ročník. Nicméně pokud odbouráš konkretizaci času v minulosti, bude se děj chtě nechtě vždy vztahovat k přítomnosti, a tak asi zůstanu věrný našemu starému dobrému Tomovi, :-)


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Jako dalsi rodily mluvci bych rekl ze vas lektor nema pravdu. Ale preklad "It has rained once" pridam. Jsou urcite situace kde se to hodi. Jsou takove kde by se ta ceska veta dala vynahradit s "dosud pršelo jednou." Ale ten "dosud" v cestine neni povinny, a proto bych ten preklad se predpritomnym casem uznal.


https://www.duolingo.com/profile/Snowkill

taky se přidám do diskuze :), jaký je rozdil mezi bez has a s has. Děkuji moc


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Rozdíl je v tom, že s "has" se jedná o předpřítomný čas. Posléze mu tam je věnovaná jedna lekce. V prohlížečové verzi u ní je i stručné vysvětlení tohoto gramatického jevu.

Pro základní představu o tom, co to teda je, doporučuju přečíst tento článek: http://www.helpforenglish.cz/article/2008101805-predpritomny-cas-1-uvod-a-tvoreni


https://www.duolingo.com/profile/Boj16

We Tak jsem v rozpacich. Pouziti predpritomneho casu v nasich zemepisnych sirkach je odvazny pocin. Bohuzel veta vysekla v kontextu toho snese hodne. Moje nerodila p. ucitelka me presvedcuje ze kdyz se jedna o prseni, tak se vzdy pouziva ingovy tvar. Tedy "It is raining". Podle ni by tedy spravna odpoved byla " It was raining once" v duolingu oznaceno jako spatna odpoved. Oh baby. What do you think about?


https://www.duolingo.com/profile/Lucka339227

Absolútne nechápem prečo je tam "had" ani po prečítaní komentov... ?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Může tam být v určitých kontextech, ale většinou tam nebude. Hlavní překlad, viz nadpis diskuze, je bez "had"


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

"It has rained one times" by snad mělo být také v pořádku, nebo ne?


https://www.duolingo.com/profile/eznkovRena

Po přečtení celé diskuze- co by řekl angličan na : it had been raining once / nebo for once? Znamená to vubec neco??

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.