"Zůstal u mě tři týdny."

Překlad:He stayed in my place for three weeks.

July 27, 2015

4 komentáře
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/cyber-duracel

cao, mel bych dotaz, nemelo by "in my place" spis vyznam "misto me" nebo "v moji situaci", nejak se mi vnucuje "at my place" je to spatne? diky


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Take mam ten pocit. "In my place" se muze pouzivat jako synonym na "at my place", ale rozhodne je to casteji "misto me", pokud neni ve frazi "put me in my place", kde neznamena ani jedno ani druhe. Prestoze soucasna veta neni uplne nespravna, ja bych byl pro ji vymenit za obvyklejsi variantu.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

At my place je rovnocenne 'in my place' a uznavame to. In my place by mohlo znamenat 'moji situaci', ale zde je z kontextu dostatecne jasne, ze se vam nakybloval domu.


https://www.duolingo.com/profile/cyber-duracel

Problem je ze "at my place" mi duolingo vyhodnotilo jako spatne

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.