1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "In this case it is important…

"In this case it is important to find a different treatment."

Traduzione:In questo caso è importante trovare un trattamento diverso.

October 18, 2013

45 commenti


https://www.duolingo.com/profile/akelapv4

treatment può essere tradotto come terapia!


https://www.duolingo.com/profile/MartinaG318

Treatment si può tradurre anche con cura, ma viene considerato errore


https://www.duolingo.com/profile/FedericaAl13

Sono stufa delle correzioni di duolingo considerate errore!! Treatment é anche terapia tant'é che lo danno anche sul loro vocabolario.!!!


https://www.duolingo.com/profile/tulliober

Treatment può essere tradotto con "terapia". Sono d'accordo con i commenti precedenti


https://www.duolingo.com/profile/tynasb

treatment si può tradurre anche terapia perchè date ERRORE???????


https://www.duolingo.com/profile/VitoSoy

A quando le correzioni? This is not an error....this is a bug! "terapia" is proper, right


https://www.duolingo.com/profile/ReggieLampert120

Perchè non accetta "differente" al posto di "diverso"?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Perchè quando DL decide una traduzione, puoi trovargli mille sinonimi, ma accetta SOLO quella che ha deciso lui.


https://www.duolingo.com/profile/ReggieLampert120

Sì ma di solito predilige quelle letterali...mah...


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

treatment = terapia = cura = trattamento!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Max514404

la mia traduzione ha il medesimo significato


https://www.duolingo.com/profile/Franca503680

La correzione e'identica alla mia risposta quindi non ho sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/Sergio44935

Ho risposto correttamente dieci volte


https://www.duolingo.com/profile/FREDERIC046

perché "di trovare" è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma intendi "importante DI trovare..."? Ma non si dice in italiano.


https://www.duolingo.com/profile/FREDERIC046

si, è questo, grazie!!


https://www.duolingo.com/profile/Francesco401093

Però mi sembra strano che voi americani leggete così veloci.


https://www.duolingo.com/profile/Francesco401093

Mi correggo: leggiate


https://www.duolingo.com/profile/DomenicoCa109993

"Un diverso trattamento" o "un trattamento diverso" in italiano è ugualmente corretto.


https://www.duolingo.com/profile/PaoloMorsu

a parte atro per altro, altro significa proprio diverso in questo e in altri casi simili.


https://www.duolingo.com/profile/nilo1954

... scoprire un trattamento diverso da errore ?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Perchè non leggi gli altri post, magari qui, in basso trovi la risposta che cerchi!


https://www.duolingo.com/profile/Michela478168

cura e terapia... uguale---- o no?


https://www.duolingo.com/profile/cescoevo

"Cura diversa" va bene, mentre "diversa cura" è errore? Perché?


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro442803

Find perché non lo posso tradurre con trovare ???


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Non so a quale esercizio ti riferisca, perchè qui "find" lo hanno tradotto con "trovare"


https://www.duolingo.com/profile/maxroby

"Divera cura" o "cura diversa" sono equivalenti


https://www.duolingo.com/profile/CristinaDo23235

terapia segnalato come errore


https://www.duolingo.com/profile/Lucia920288

Trova unaltro trattamento perché e sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma come hai scritto tu "Trova un altro....." è un IMPERATIVO!!!! Che c'entra con questa frase? ---- Poi "Trovare un altro...." = "to find another..." ---- "Trovare un diverso...." = "tu find a different...." ---- Il significato è lo stesso, ma la traduzione è diversa, e noi qui, stiamo facendo traduzioni, e a DL "NON PIACE" che si cambino le parole, nemmeno con i sinonimi, e nemmeno la costruzione della frase.


https://www.duolingo.com/profile/ENRICOBORG5

in questo ........ trovare una diversa terapia ; mi pare più che appropriato rispetto a "trattamento"


https://www.duolingo.com/profile/Nico453976

Ma find non significa anche cercare mi ha dato errore


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Cercare = to look for, to search....., ma non ho mai trovato "to find"


https://www.duolingo.com/profile/Mariagrazi800922

Perché scoprire invece di trovare è un errore?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Perchè puoi "trovare" un nuovo trattamento più efficace tra quelli già esistenti. Invece si "scopre" qualcosa di nuovo, che non esiste già, ma che viene creato appositamente per quell'occasione.


https://www.duolingo.com/profile/giovaug

Sono d'accordo con te!


https://www.duolingo.com/profile/diriacardascia

Ed io cosa ho dettoooo?!?


https://www.duolingo.com/profile/cerrai

"una cura alternativa" mi e' stato segnalato come errore. Io penso sia corretto, voi?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Alternativa = alternative, il senso è lo stesso, ma dovevi tradurre "different".


https://www.duolingo.com/profile/LucaD92

Mi sembra che possa essere corretto


https://www.duolingo.com/profile/tynasb

Siete stupidi? Una diversa cura o una cura diversa elo stesso. Perche ERRORE??????


https://www.duolingo.com/profile/ciombolo

Modera i termini, non sei a casa tua.

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.