"That is not a good reason to smoke."

Translation:Tio ne estas bona kialo por fumi.

3 years ago

5 Comments


https://www.duolingo.com/Kiryo
Kiryo
  • 15
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Neniam ekzistas bonaj kialoj por fumi.

3 years ago

https://www.duolingo.com/JakeH1
JakeH1
  • 15
  • 13
  • 7
  • 6
  • 5
  • 2

s-sed mi volas esti unu de la mojosuloj!

2 years ago

https://www.duolingo.com/AlexDalton314

Just curious here. I've always seen and used kauxzo for reason. It's not accepted here. I get why kialo, but I've never encountered it before. Comments on kauxzo vs. kialo

3 years ago

https://www.duolingo.com/Fantomius
Fantomius
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 7
  • 7
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3
  • 1199

I would think that the use "Tial" should be acceptable here, no?

"Tial ne estas bona kialo por fumi." = "That (reason) is not a good reason to smoke."

3 years ago

https://www.duolingo.com/vikungen

No, tial means "for that reason" or "therefore".

3 years ago
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.