"She is lying in the bed."
Translation:Hun ligger i sengen.
Is there a difference between "i sengen" and "pa sengen", the former meaning "under the covers" whereas the latter means "on top of the covers"?
Is "hun ligger i seng" acceptable"? Translator gives "bed" as "seng". Wouldn't "sengen" be "The bed"?
To me 'in the bed' means inside i.e. with the springs/stuffing. The sentence should be: She is lying on the bed.
Just more common in English! "She lies in the bed." could be taken two ways - position or the opposite of telling the truth. For position that would be habitual form and that would be rather obvious that people would be lying down in the bed, so we would use the continuous form to show that is what she is doing now.